< 詩篇 95 >
1 率われらヱホバにむかひてうたひ すくひの磐にむかひてよろこばしき聲をあげん
Oh pridite, zapojmo Gospodu. Naredimo radosten glas skali rešitve naše duše.
2 われら感謝をもてその前にゆき ヱホバにむかひ歌をもて歓ばしきこゑをあげん
Pridimo pred njegovo prisotnost z zahvaljevanjem in s psalmi mu naredimo radosten zvok.
3 そはヱホバは大なる神なり もろもろの神にまされる大なる王なり
Kajti Gospod je velik Bog in velik Kralj nad vsemi bogovi.
4 地のふかき處みなその手にあり 山のいただきもまた神のものなり
V njegovi roki so globoki kraji zemlje; tudi moč hribov je njegova.
5 うみは神のものその造りたまふところ旱ける地もまたその手にて造りたまへり
Morje je njegovo in on ga je naredil in njegove roke so oblikovale kopno zemljo.
6 いざわれら拝みひれふし我儕をつくれる主ヱホバのみまへに曲跪くべし
Oh pridite, naj obožujemo in se priklonimo; pokleknimo pred Gospodom, našim stvarnikom.
7 彼はわれらの神なり われらはその草苑の民その手のひつじなり 今日なんぢらがその聲をきかんことをのぞむ
Kajti on je naš Bog in mi smo ljudstvo njegovega pašnika in ovce njegove roke. Če boste danes zaslišali njegov glas,
8 なんぢらメリバに在りしときのごとく 野なるマサにありし日の如く その心をかたくなにするなかれ
ne zakrknite svojega srca kakor z izzivanjem in kakor na dan preizkušnje v divjini,
9 その時なんぢらの列祖われをこころみ我をためし 又わがわざをみたり
ko so me vaši očetje skušali, me preizkušali in gledali moje delo.
10 われその代のためにうれへて四十年を歴 われいへり かれらは心あやまれる民わが道を知ざりきと
Dolgih štirideset let sem s tem rodom skupaj žaloval in rekel: »To je ljudstvo, ki se moti v svojem srcu in niso spoznali mojih poti, «
11 このゆゑに我いきどほりて彼等はわが安息にいるべからずと誓ひたり
ki sem jim v svojem besu prisegel, da ne bodo vstopili v moj počitek.