< 詩篇 95 >

1 率われらヱホバにむかひてうたひ すくひの磐にむかひてよろこばしき聲をあげん
Kommt, laßt uns dem HERRN zujubeln, jauchzen dem Felsen unsers Heils!
2 われら感謝をもてその前にゆき ヱホバにむかひ歌をもて歓ばしきこゑをあげん
Laßt uns mit Dank vor sein Angesicht treten, mit Liedern ihm jauchzen!
3 そはヱホバは大なる神なり もろもろの神にまされる大なる王なり
Denn ein großer Gott ist der HERR und ein großer König über alle Götter,
4 地のふかき處みなその手にあり 山のいただきもまた神のものなり
er, in dessen Hand die Tiefen der Erde sind und dem auch die Gipfel der Berge gehören;
5 うみは神のものその造りたまふところ旱ける地もまたその手にて造りたまへり
er, dem das Meer gehört: er hat’s ja geschaffen, und das Festland: seine Hände haben’s gebildet.
6 いざわれら拝みひれふし我儕をつくれる主ヱホバのみまへに曲跪くべし
Kommt, laßt uns anbeten und niederfallen, die Knie beugen vor dem HERRN, unserm Schöpfer!
7 彼はわれらの神なり われらはその草苑の民その手のひつじなり 今日なんぢらがその聲をきかんことをのぞむ
Denn er ist unser Gott, und wir das Volk seiner Weide, die Herde seiner Hand. Möchtet ihr heute doch hören auf seine Stimme:
8 なんぢらメリバに在りしときのごとく 野なるマサにありし日の如く その心をかたくなにするなかれ
»Verstockt nicht euer Herz wie bei Meriba, wie am Tage von Massa in der Wüste,
9 その時なんぢらの列祖われをこころみ我をためし 又わがわざをみたり
woselbst eure Väter mich versuchten, mich prüften, obwohl sie doch sahen mein Tun.
10 われその代のためにうれへて四十年を歴 われいへり かれらは心あやまれる民わが道を知ざりきと
Vierzig Jahre hegte ich Abscheu gegen dieses Geschlecht, und sagte: ›Sie sind ein Volk mit irrendem Herzen‹; sie aber wollten von meinen Wegen nichts wissen.
11 このゆゑに我いきどほりて彼等はわが安息にいるべからずと誓ひたり
So schwur ich denn in meinem Zorn: ›Sie sollen nicht eingehn in meine Ruhstatt!‹«

< 詩篇 95 >