< 詩篇 94 >

1 ヱホバよ仇をかへすは汝にあり神よあたを報すはなんぢにあり ねがはくは光をはなちたまへ
О Боже помсти, Господи, Боже помсти, з’яви Себе!
2 世をさばきたまふものよ 願くは起てたかぶる者にそのうくべき報をなしたまへ
Піднімися, Судде землі, віддай гордим по заслугам!
3 ヱホバよ惡きもの幾何のときを經んとするや あしきもの勝誇りていくそのとしを經るや
Аж доки нечестиві, Господи, доки нечестиві торжествувати будуть?
4 かれらはみだりに言をいだして誇りものいふ すべて不義をおこなふ者はみづから高ぶれり
Вивергають, промовляють вони пиху, нахваляються всі, хто чинить гріх.
5 ヱホバよ彼等はなんぢの民をうちくだき なんぢの業をそこなふ
Народ Твій, Господи, вони вражають ударами й пригнічують Твій спадок.
6 かれらは嫠婦と旅人との生命をうしなひ孤子をころす
Вдову й приходька вбивають, сироту гублять
7 かれらはいふ ヤハは見ずヤコブの神はさとらざるべしと
кажучи: «Не бачить Господь, і не вникає [в це] Бог Якова».
8 民のなかなる無知よ なんぢらさとれ 愚かなる者よ いづれのときにか智からん
Схаменіться, невігласи серед народу! Коли ви станете розумнішими, безумці?
9 みみを植るものきくことをせざらんや 目をつくれるもの見ることをせざらんや
Той, Хто насадив вухо, хіба не почує? Чи Той, Хто око створив, не побачить?
10 もろもろの國ををしふる者ただすことを爲ざらんや 人に知識をあたふる者しることなからんや
Той, Хто народи карає, хіба не докорить? Той, Хто сам людині дає знання?
11 ヱホバは人の思念のむなしきを知りたまふ
Господь знає думки людини, що вони – марнота.
12 ヤハよなんぢの懲めたまふ人なんぢの法ををしへらるる人は さいはひなるかな
Блаженний муж, якого Ти наставляєш, Господи, і Законом Твоїм навчаєш його,
13 かかる人をわざはひの日よりのがれしめ 惡きもののために坑のほらるるまで これに平安をあたへたまはん
щоб заспокоїти його у дні лиха, поки буде викопана яма нечестивому!
14 そはヱホバその民をすてたまはず その嗣業をはなれたまはざるなり
Адже не покине Господь народу Свого й спадку Свого не полишить.
15 審判はただしきにかへり心のなほき者はみなその後にしたがはん
Суд знову стане справедливим, і підуть услід за ним усі, праведні серцем.
16 誰かわがために起りたちて惡きものを責んや 誰か我がために立て不義をおこなふ者をせめんや
Хто стане за мене проти злодіїв? Хто стоятиме за мене проти тих, що чинять гріх?
17 もしヱホバ我をたすけたまはざりせば わが霊魂はとくに幽寂ところに住ひしならん
Якби Господь не був допомогою моєю, то оселилася б душа моя в [країні] мовчання.
18 されどわが足すべりぬといひしとき ヱホバよなんぢの憐憫われをささへたまへり
Коли сказав я: «Хитається нога моя», милість Твоя, Господи, підтримала мене.
19 わがうちに憂慮のみつる時 なんぢの安慰わがたましひを喜ばせたまふ
Коли тривожні думки множаться в нутрі моєму, Твоя втіха збадьорює мою душу.
20 律法をもて害ふことをはかる惡の位はなんぢに親むことを得んや
Хіба може мати щось спільне з Тобою престол загибелі, що діє всупереч постанові [Закону]?
21 彼等はあひかたらひて義人のたましひをせめ罪なき血をつみに定む
Натовпом тиснуть вони на душу праведника, і кров невинну засуджують [на страту].
22 然はあれどヱホバはわがたかき櫓 わが神はわが避所の磐なりき
Але Господь став моєю твердинею, і Бог мій – скеля мого притулку.
23 神はかれらの邪曲をその身におはしめ かれらをその惡き事のなかに滅したまはん われらの神ヱホバはこれを滅したまはん
Він поверне проти них їхні власні гріхи і їхніми ж злодійствами знищить їх; знищить їх Господь, Бог наш.

< 詩篇 94 >