< 詩篇 94 >

1 ヱホバよ仇をかへすは汝にあり神よあたを報すはなんぢにあり ねがはくは光をはなちたまへ
Du hämndens Gud, o HERRE, du hämndens Gud, träd fram i glans.
2 世をさばきたまふものよ 願くは起てたかぶる者にそのうくべき報をなしたまへ
Res dig, du jordens domare, vedergäll de högmodiga vad de hava gjort.
3 ヱホバよ惡きもの幾何のときを經んとするや あしきもの勝誇りていくそのとしを經るや
Huru länge skola de ogudaktiga, o HERRE, huru länge skola de ogudaktiga triumfera?
4 かれらはみだりに言をいだして誇りものいふ すべて不義をおこなふ者はみづから高ぶれり
Deras mun flödar över av fräckt tal; de förhäva sig, alla ogärningsmännen.
5 ヱホバよ彼等はなんぢの民をうちくだき なんぢの業をそこなふ
Ditt folk, o HERRE, krossa de, och din arvedel förtrycka de.
6 かれらは嫠婦と旅人との生命をうしなひ孤子をころす
Änkor och främlingar dräpa de, och faderlösa mörda de.
7 かれらはいふ ヤハは見ずヤコブの神はさとらざるべしと
Och de säga: »HERREN ser det icke, Jakobs Gud märker det icke.»
8 民のなかなる無知よ なんぢらさとれ 愚かなる者よ いづれのときにか智からん
Märken själva, I oförnuftiga bland folket; I dårar, när kommen I till förstånd?
9 みみを植るものきくことをせざらんや 目をつくれるもの見ることをせざらんや
Den som har planterat örat, skulle han icke höra? Den som har danat ögat, skulle han icke se?
10 もろもろの國ををしふる者ただすことを爲ざらんや 人に知識をあたふる者しることなからんや
Den som håller hedningarna i tukt, skulle han icke straffa, han som lär människorna förstånd?
11 ヱホバは人の思念のむなしきを知りたまふ
HERREN känner människornas tankar, han vet att de själva äro fåfänglighet.
12 ヤハよなんぢの懲めたまふ人なんぢの法ををしへらるる人は さいはひなるかな
Säll är den man som du, HERRE, undervisar, och som du lär genom din lag,
13 かかる人をわざはひの日よりのがれしめ 惡きもののために坑のほらるるまで これに平安をあたへたまはん
för att skaffa honom ro för olyckans dagar, till dess de ogudaktigas grav varder grävd.
14 そはヱホバその民をすてたまはず その嗣業をはなれたまはざるなり
Ty HERREN förskjuter icke sitt folk, och sin arvedel övergiver han icke.
15 審判はただしきにかへり心のなほき者はみなその後にしたがはん
Nej, rättfärdighet skall åter gälla i rätten, och alla rättsinniga skola hålla sig därtill.
16 誰かわがために起りたちて惡きものを責んや 誰か我がために立て不義をおこなふ者をせめんや
Vem står upp till att försvara mig mot de onda, vem bistår mig mot ogärningsmännen?
17 もしヱホバ我をたすけたまはざりせば わが霊魂はとくに幽寂ところに住ひしならん
Om HERREN icke vore min hjälp, så bodde min själ snart i det tysta.
18 されどわが足すべりぬといひしとき ヱホバよなんぢの憐憫われをささへたまへり
När jag tänkte: »Min fot vacklar», då stödde mig din når, o HERRE:
19 わがうちに憂慮のみつる時 なんぢの安慰わがたましひを喜ばせたまふ
När jag hade mycket bekymmer i mitt hjärta, då gladde din tröst min själ.
20 律法をもて害ふことをはかる惡の位はなんぢに親むことを得んや
Kan fördärvets domarsäte hava gemenskap med dig, det säte där man över våld i lagens namn,
21 彼等はあひかたらひて義人のたましひをせめ罪なき血をつみに定む
där de tränga den rättfärdiges själ och fördöma oskyldigt blod?
22 然はあれどヱホバはわがたかき櫓 わが神はわが避所の磐なりき
Men HERREN bliver för mig en borg, min Gud bliver min tillflykts klippa.
23 神はかれらの邪曲をその身におはしめ かれらをその惡き事のなかに滅したまはん われらの神ヱホバはこれを滅したまはん
Och han låter deras fördärv vända tillbaka över dem och förgör dem för deras ondskas skull. Ja, HERREN, vår Gud, förgör dem.

< 詩篇 94 >