< 詩篇 94 >

1 ヱホバよ仇をかへすは汝にあり神よあたを報すはなんぢにあり ねがはくは光をはなちたまへ
Oh Thixo, uNkulunkulu ophindiselayo, Oh Nkulunkulu ophindiselayo, khanya uvele.
2 世をさばきたまふものよ 願くは起てたかぶる者にそのうくべき報をなしたまへ
Phakama, awu Mahluli womhlaba; baphindisele abazigqajayo ngokubafaneleyo.
3 ヱホバよ惡きもの幾何のときを經んとするや あしきもの勝誇りていくそのとしを經るや
Koze kube nini ababi, Oh Thixo, koze kube nini ababi beklamasa na?
4 かれらはみだりに言をいだして誇りものいふ すべて不義をおこなふ者はみづから高ぶれり
Bathulula amazwi okukloloda; zonke izigangi zifuthelene ngokuzikhukhumeza.
5 ヱホバよ彼等はなんぢの民をうちくだき なんぢの業をそこなふ
Ziyabanyathezela abantu bakho, Oh Thixo; zincindezela ilifa lakho.
6 かれらは嫠婦と旅人との生命をうしなひ孤子をころす
Zibulala umfelokazi kanye lowezizweni; zibulala intandane.
7 かれらはいふ ヤハは見ずヤコブの神はさとらざるべしと
Zithi, “UThixo kaboni; uNkulunkulu kaJakhobe kananzi.”
8 民のなかなる無知よ なんぢらさとれ 愚かなる者よ いづれのときにか智からん
Limukani, lina elingelangqondo phakathi kwabantu; lina ziphukuphuku, lizahlakanipha nini?
9 みみを植るものきくことをせざらんや 目をつくれるもの見ることをせざらんや
Yena lowo owayigxumekayo indlebe kezwa yini? Yena lowo owabumba ilihlo kaboni na?
10 もろもろの國ををしふる者ただすことを爲ざらんや 人に知識をあたふる者しることなからんや
Yena lowo oqondisa izizwe kajezisi yini? Yena lowo ofundisa umuntu kalalwazi na?
11 ヱホバは人の思念のむなしきを知りたまふ
UThixo uyayazi imicabango yomuntu; uyayazi ukuthi iyize nje.
12 ヤハよなんぢの懲めたまふ人なんぢの法ををしへらるる人は さいはひなるかな
Ubusisiwe umuntu omqondisayo, Oh Thixo, umuntu omfundisa okomthetho wakho;
13 かかる人をわざはひの日よりのがれしめ 惡きもののために坑のほらるるまで これに平安をあたへたまはん
uyamphumuza ensukwini zokuhlupheka, kuze kuthi ababi bembelwe igodi.
14 そはヱホバその民をすてたまはず その嗣業をはなれたまはざるなり
Ngoba uThixo kazukwala abantu bakhe; kasoze lanini afulathele ilifa lakhe.
15 審判はただしきにかへり心のなほき者はみなその後にしたがはん
Ukwahlulela kuzaphinda njalo kumiswe ngokulunga, kuthi bonke abaqotho ngenhliziyo bakulandele.
16 誰かわがために起りたちて惡きものを責んや 誰か我がために立て不義をおこなふ者をせめんや
Ngubani ozangimela ekulweni lababi na? Ngubani ozangelekelela ekulweni lezigangi na?
17 もしヱホバ我をたすけたまはざりせば わが霊魂はとくに幽寂ところに住ひしならん
Aluba uThixo wayengangelulekanga, ngabe ngahle ngahlala ngathula zwi ekufeni.
18 されどわが足すべりぬといひしとき ヱホバよなんぢの憐憫われをささへたまへり
Lapho ngasengisithi, “Unyawo lwami selutshelela,” uthando lwakho, Oh Thixo, lwangisekela.
19 わがうちに憂慮のみつる時 なんぢの安慰わがたましひを喜ばせたまふ
Nxa ukunqineka kwase kungikhulela, induduzo yakho yaletha intokozo emphefumulweni wami.
20 律法をもて害ふことをはかる惡の位はなんぢに親むことを得んや
Kambe isihlalo sobukhosi esixhwalileyo singema lawe yini leso esiletha inhlupheko ngezimemezelo zaso?
21 彼等はあひかたらひて義人のたましひをせめ罪なき血をつみに定む
Bayahlangana ukumelana labalungileyo ongelacala agwetshelwe ukufa.
22 然はあれどヱホバはわがたかき櫓 わが神はわが避所の磐なりき
Kodwa uThixo useyinqaba yami, loNkulunkulu wami ulidwala engiphephela kulo.
23 神はかれらの邪曲をその身におはしめ かれらをその惡き事のなかに滅したまはん われらの神ヱホバはこれを滅したまはん
Uzabaphindisela ngenxa yezono zabo ababhubhise ngenxa yobubi babo; uThixo uNkulunkulu wethu uzababhubhisa.

< 詩篇 94 >