< 詩篇 94 >
1 ヱホバよ仇をかへすは汝にあり神よあたを報すはなんぢにあり ねがはくは光をはなちたまへ
Gott der Rache, Jahwe, Gott der Rache, strahle auf!
2 世をさばきたまふものよ 願くは起てたかぶる者にそのうくべき報をなしたまへ
Erhebe dich, Richter der Erde, vergilt den Übermütigen, was sie andern angethan.
3 ヱホバよ惡きもの幾何のときを經んとするや あしきもの勝誇りていくそのとしを經るや
Wie lange sollen die Gottlosen, Jahwe, wie lange sollen die Gottlosen frohlocken?
4 かれらはみだりに言をいだして誇りものいふ すべて不義をおこなふ者はみづから高ぶれり
Sie geifern, führen vermessene Reden; es überheben sich alle Übelthäter.
5 ヱホバよ彼等はなんぢの民をうちくだき なんぢの業をそこなふ
Dein Volk, Jahwe, zermalmen sie und dein Besitztum bedrücken sie.
6 かれらは嫠婦と旅人との生命をうしなひ孤子をころす
Witwen und Fremdlinge würgen sie und die Waisen morden sie
7 かれらはいふ ヤハは見ずヤコブの神はさとらざるべしと
und wähnen: “Jah sieht es nicht und der Gott Jakobs merkt es nicht.”
8 民のなかなる無知よ なんぢらさとれ 愚かなる者よ いづれのときにか智からん
Merkt doch auf, ihr Unvernünftigen im Volke! und ihr Thoren - wann wollt ihr klug werden?
9 みみを植るものきくことをせざらんや 目をつくれるもの見ることをせざらんや
Der das Ohr gepflanzt hat, sollte der nicht hören? der das Auge gebildet, sollte der nicht sehen?
10 もろもろの國ををしふる者ただすことを爲ざらんや 人に知識をあたふる者しることなからんや
Der Völker in Zucht hält, sollte der nicht strafen - er, der die Menschen Erkenntnis lehrt?
Jahwe kennt die Gedanken der Menschen, denn sie sind ein bloßer Hauch.
12 ヤハよなんぢの懲めたまふ人なんぢの法ををしへらるる人は さいはひなるかな
Wohl dem Manne, den du zurechtweisest, Jah, und aus deinem Gesetze belehrst,
13 かかる人をわざはひの日よりのがれしめ 惡きもののために坑のほらるるまで これに平安をあたへたまはん
ihm Ruhe zu schaffen vor Unglückstagen, bis dem Gottlosen die Grube gegraben wird.
14 そはヱホバその民をすてたまはず その嗣業をはなれたまはざるなり
Denn Jahwe wird sein Volk nicht verstoßen, noch sein Besitztum preisgeben.
15 審判はただしきにかへり心のなほき者はみなその後にしたがはん
Denn auf Gerechtigkeit wird der Rechtsspruch hinauskommen, und dem werden sich anschließen alle, die redliches Sinnes sind.
16 誰かわがために起りたちて惡きものを責んや 誰か我がために立て不義をおこなふ者をせめんや
Wer wird sich für mich gegen die Bösewichter erheben, wer für mich auftreten gegen die Übelthäter?
17 もしヱホバ我をたすけたまはざりせば わが霊魂はとくに幽寂ところに住ひしならん
Wäre Jahwe nicht meine Hilfe, so läge meine Seele wohl schon in der Todesstille.
18 されどわが足すべりぬといひしとき ヱホバよなんぢの憐憫われをささへたまへり
Wenn ich dachte: es wankt mein Fuß! so stützte mich deine Gnade, Jahwe.
19 わがうちに憂慮のみつる時 なんぢの安慰わがたましひを喜ばせたまふ
Wenn der schweren Gedanken in meinem Innern viele waren, erquickten deine Tröstungen meine Seele.
20 律法をもて害ふことをはかる惡の位はなんぢに親むことを得んや
Hat der verderbliche Stuhl mit dir Gemeinschaft, der wider Recht und Gesetz Unheil schafft?
21 彼等はあひかたらひて義人のたましひをせめ罪なき血をつみに定む
Sie scharen sich zusammen wider das Leben der Frommen und verurteilen unschuldiges Blut.
22 然はあれどヱホバはわがたかき櫓 わが神はわが避所の磐なりき
Aber Jahwe ward mir zur Burg, und mein Gott zu einem Felsen, der mir Zuflucht bot.
23 神はかれらの邪曲をその身におはしめ かれらをその惡き事のなかに滅したまはん われらの神ヱホバはこれを滅したまはん
Und er vergalt ihnen ihren Frevel und vertilgt sie in ihrer Bosheit; es vertilgt sie Jahwe, unser Gott.