< 詩篇 94 >

1 ヱホバよ仇をかへすは汝にあり神よあたを報すはなんぢにあり ねがはくは光をはなちたまへ
Ô Éternel! qui es le [Dieu] Fort des vengeances, le [Dieu] Fort des vengeances, fais reluire ta splendeur.
2 世をさばきたまふものよ 願くは起てたかぶる者にそのうくべき報をなしたまへ
Toi, Juge de la terre, élève-toi: rends la récompense aux orgueilleux.
3 ヱホバよ惡きもの幾何のときを經んとするや あしきもの勝誇りていくそのとしを經るや
Jusques à quand les méchants, ô Eternel! jusques à quand les méchants s'égayeront-ils?
4 かれらはみだりに言をいだして誇りものいふ すべて不義をおこなふ者はみづから高ぶれり
[Jusques à quand] tous les ouvriers d'iniquité proféreront-ils et diront-ils des paroles rudes, et se vanteront-ils?
5 ヱホバよ彼等はなんぢの民をうちくだき なんぢの業をそこなふ
Eternel, ils froissent ton peuple, et affligent ton héritage.
6 かれらは嫠婦と旅人との生命をうしなひ孤子をころす
Ils tuent la veuve et l'étranger, et ils mettent à mort les orphelins.
7 かれらはいふ ヤハは見ずヤコブの神はさとらざるべしと
Et ils ont dit: L'Eternel ne le verra point; le Dieu de Jacob n'en entendra rien.
8 民のなかなる無知よ なんぢらさとれ 愚かなる者よ いづれのときにか智からん
Vous les plus abrutis d'entre le peuple, prenez garde à ceci; et vous insensés, quand serez-vous intelligents?
9 みみを植るものきくことをせざらんや 目をつくれるもの見ることをせざらんや
Celui qui a planté l'oreille, n'entendra-t-il point? celui qui a formé l'œil, ne verra-t-il point?
10 もろもろの國ををしふる者ただすことを爲ざらんや 人に知識をあたふる者しることなからんや
Celui qui châtie les nations, celui qui enseigne la science aux hommes, ne censurera-t-il point?
11 ヱホバは人の思念のむなしきを知りたまふ
L'Eternel connaît que les pensées des hommes ne sont que vanité.
12 ヤハよなんぢの懲めたまふ人なんぢの法ををしへらるる人は さいはひなるかな
Ô que bienheureux est l'homme que tu châties, ô Eternel! et que tu instruis par ta Loi;
13 かかる人をわざはひの日よりのがれしめ 惡きもののために坑のほらるるまで これに平安をあたへたまはん
Afin que tu le mettes à couvert des jours d'adversité, jusqu’à ce que la fosse soit creusée au méchant!
14 そはヱホバその民をすてたまはず その嗣業をはなれたまはざるなり
Car l'Eternel ne délaissera point son peuple, et n'abandonnera point son héritage.
15 審判はただしきにかへり心のなほき者はみなその後にしたがはん
C'est pourquoi le jugement s'unira à la justice, et tous ceux qui sont droits de cœur le suivront.
16 誰かわがために起りたちて惡きものを責んや 誰か我がために立て不義をおこなふ者をせめんや
Qui est-ce qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui est-ce qui m'assistera contre les ouvriers d'iniquité?
17 もしヱホバ我をたすけたまはざりせば わが霊魂はとくに幽寂ところに住ひしならん
Si l'Eternel ne m'eût été en secours, mon âme eût été dans peu logée dans le [lieu du] silence.
18 されどわが足すべりぬといひしとき ヱホバよなんぢの憐憫われをささへたまへり
Si j'ai dit: Mon pied a glissé; ta bonté, ô Eternel! m'a soutenu.
19 わがうちに憂慮のみつる時 なんぢの安慰わがたましひを喜ばせたまふ
Quand j'avais beaucoup de pensées au-dedans de moi, tes consolations ont récréé mon âme.
20 律法をもて害ふことをはかる惡の位はなんぢに親むことを得んや
Le tribunal des méchants qui machine du mal contre les règles de la justice, sera-t-il joint à toi?
21 彼等はあひかたらひて義人のたましひをせめ罪なき血をつみに定む
Ils s'attroupent contre l'âme du juste, et condamnent le sang innocent.
22 然はあれどヱホバはわがたかき櫓 わが神はわが避所の磐なりき
Or l'Eternel m'a été pour une haute retraite; et mon Dieu, pour le rocher de mon refuge.
23 神はかれらの邪曲をその身におはしめ かれらをその惡き事のなかに滅したまはん われらの神ヱホバはこれを滅したまはん
Il fera retourner sur eux leur outrage, et, les détruira par leur propre malice. L'Eternel notre Dieu les détruira.

< 詩篇 94 >