< 詩篇 94 >

1 ヱホバよ仇をかへすは汝にあり神よあたを報すはなんぢにあり ねがはくは光をはなちたまへ
O God of vengeance O Yahweh O God of vengeance shine forth.
2 世をさばきたまふものよ 願くは起てたかぶる者にそのうくべき報をなしたまへ
Raise yourself up O judge of the earth repay recompense to proud [people].
3 ヱホバよ惡きもの幾何のときを經んとするや あしきもの勝誇りていくそのとしを經るや
Until when? wicked [people] - O Yahweh until when? wicked [people] will they exult.
4 かれらはみだりに言をいだして誇りものいふ すべて不義をおこなふ者はみづから高ぶれり
They pour forth they speak arrogance they boast all [those who] do wickedness.
5 ヱホバよ彼等はなんぢの民をうちくだき なんぢの業をそこなふ
People your O Yahweh they crush and inheritance your they afflict.
6 かれらは嫠婦と旅人との生命をうしなひ孤子をころす
[the] widow And [the] sojourner they kill and fatherless ones they murder.
7 かれらはいふ ヤハは見ずヤコブの神はさとらざるべしと
And they said not he will see Yahweh and not he will perceive [the] God of Jacob.
8 民のなかなる無知よ なんぢらさとれ 愚かなる者よ いづれのときにか智からん
Understand O stupid [ones] among the people and O fools when? will you have insight.
9 みみを植るものきくことをせざらんや 目をつくれるもの見ることをせざらんや
¿ [the] planter of [the] ear ¿ Not does he hear or? [the] former of [the] eye ¿ not does he see.
10 もろもろの國ををしふる者ただすことを爲ざらんや 人に知識をあたふる者しることなからんや
¿ [the] discipliner of Nations ¿ not does he rebuke the [one who] teaches humankind knowledge.
11 ヱホバは人の思念のむなしきを知りたまふ
Yahweh [is] knowing [the] thoughts of a person that they [are] a breath.
12 ヤハよなんぢの懲めたまふ人なんぢの法ををしへらるる人は さいはひなるかな
How blessed! - [is] the man whom you discipline him O Yahweh and from law your you teach him.
13 かかる人をわざはひの日よりのがれしめ 惡きもののために坑のほらるるまで これに平安をあたへたまはん
To give quiet to him from days of trouble until it will be dug for the wicked a pit.
14 そはヱホバその民をすてたまはず その嗣業をはなれたまはざるなり
For - not he will abandon Yahweh people his and inheritance his not he will forsake.
15 審判はただしきにかへり心のなほき者はみなその後にしたがはん
For to righteousness it will return judgment and [will be] after it all [people] upright of heart.
16 誰かわがために起りたちて惡きものを責んや 誰か我がために立て不義をおこなふ者をせめんや
Who? will he rise up for me with evil-doers who? will he take his stand for me with [those who] do wickedness.
17 もしヱホバ我をたすけたまはざりせば わが霊魂はとくに幽寂ところに住ひしならん
If not Yahweh [had been] a help of me like a little - it dwelt silence self my.
18 されどわが足すべりぬといひしとき ヱホバよなんぢの憐憫われをささへたまへり
If I said it has slipped foot my covenant loyalty your O Yahweh it supported me.
19 わがうちに憂慮のみつる時 なんぢの安慰わがたましひを喜ばせたまふ
In [the] multitude of disquieting thoughts my in inner being my consolations your they delighted self my.
20 律法をもて害ふことをはかる惡の位はなんぢに親むことを得んや
¿ Will it be joined to you a throne of destruction [which] fashions mischief on a decree.
21 彼等はあひかたらひて義人のたましひをせめ罪なき血をつみに定む
They band together on [the] life of [the] righteous and blood innocent they condemn as guilty.
22 然はあれどヱホバはわがたかき櫓 わが神はわが避所の磐なりき
And he has become Yahweh of me a refuge and God my [the] rock of shelter my.
23 神はかれらの邪曲をその身におはしめ かれらをその惡き事のなかに滅したまはん われらの神ヱホバはこれを滅したまはん
And he brought back on them - wickedness their and in evil their he will destroy them he will destroy them Yahweh God our.

< 詩篇 94 >