< 詩篇 94 >

1 ヱホバよ仇をかへすは汝にあり神よあたを報すはなんぢにあり ねがはくは光をはなちたまへ
O Lord God the auenger, O God the auenger, shewe thy selfe clearely.
2 世をさばきたまふものよ 願くは起てたかぶる者にそのうくべき報をなしたまへ
Exalt thy selfe, O Iudge of the worlde, and render a reward to the proude.
3 ヱホバよ惡きもの幾何のときを經んとするや あしきもの勝誇りていくそのとしを經るや
Lord how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph?
4 かれらはみだりに言をいだして誇りものいふ すべて不義をおこなふ者はみづから高ぶれり
They prate and speake fiercely: all the workers of iniquitie vaunt themselues.
5 ヱホバよ彼等はなんぢの民をうちくだき なんぢの業をそこなふ
They smite downe thy people, O Lord, and trouble thine heritage.
6 かれらは嫠婦と旅人との生命をうしなひ孤子をころす
They slay the widowe and the stranger, and murder the fatherlesse.
7 かれらはいふ ヤハは見ずヤコブの神はさとらざるべしと
Yet they say, The Lord shall not see: neither will the God of Iaakob regard it.
8 民のなかなる無知よ なんぢらさとれ 愚かなる者よ いづれのときにか智からん
Vnderstande ye vnwise among the people: and ye fooles, when will ye be wise?
9 みみを植るものきくことをせざらんや 目をつくれるもの見ることをせざらんや
Hee that planted the eare, shall hee not heare? or he that formed the eye, shall he not see?
10 もろもろの國ををしふる者ただすことを爲ざらんや 人に知識をあたふる者しることなからんや
Or he that chastiseth the nations, shall he not correct? hee that teacheth man knowledge, shall he not knowe?
11 ヱホバは人の思念のむなしきを知りたまふ
The Lord knoweth the thoughtes of man, that they are vanitie.
12 ヤハよなんぢの懲めたまふ人なんぢの法ををしへらるる人は さいはひなるかな
Blessed is the man, whom thou chastisest, O Lord, and teachest him in thy Lawe,
13 かかる人をわざはひの日よりのがれしめ 惡きもののために坑のほらるるまで これに平安をあたへたまはん
That thou mayest giue him rest from the dayes of euill, whiles the pitte is digged for the wicked.
14 そはヱホバその民をすてたまはず その嗣業をはなれたまはざるなり
Surely the Lord will not faile his people, neither will he forsake his inheritance.
15 審判はただしきにかへり心のなほき者はみなその後にしたがはん
For iudgement shall returne to iustice, and all the vpright in heart shall follow after it.
16 誰かわがために起りたちて惡きものを責んや 誰か我がために立て不義をおこなふ者をせめんや
Who will rise vp with me against the wicked? or who will take my part against the workers of iniquitie?
17 もしヱホバ我をたすけたまはざりせば わが霊魂はとくに幽寂ところに住ひしならん
If the Lord had not holpen me, my soule had almost dwelt in silence.
18 されどわが足すべりぬといひしとき ヱホバよなんぢの憐憫われをささへたまへり
When I said, My foote slideth, thy mercy, O Lord, stayed me.
19 わがうちに憂慮のみつる時 なんぢの安慰わがたましひを喜ばせたまふ
In the multitude of my thoughts in mine heart, thy comfortes haue reioyced my soule.
20 律法をもて害ふことをはかる惡の位はなんぢに親むことを得んや
Hath the throne of iniquitie fellowship with thee, which forgeth wrong for a Lawe?
21 彼等はあひかたらひて義人のたましひをせめ罪なき血をつみに定む
They gather them together against the soule of the righteous, and condemne the innocent blood.
22 然はあれどヱホバはわがたかき櫓 わが神はわが避所の磐なりき
But the Lord is my refuge, and my God is the rocke of mine hope.
23 神はかれらの邪曲をその身におはしめ かれらをその惡き事のなかに滅したまはん われらの神ヱホバはこれを滅したまはん
And hee will recompence them their wickednes, and destroy them in their owne malice: yea, the Lord our God shall destroy them.

< 詩篇 94 >