< 詩篇 92 >
1 いとたかき者よヱホバにかんしやし聖名をほめたたふるは善かな
Shabat küni üchün bir küy-naxsha: — Perwerdigargha teshekkür éytish, Namingni küylesh eladur, i Hemmidin Aliy Bolghuchi!
2 あしたに汝のいつくしみをあらはし 夜々なんぢの眞實をあらはすに
Özgermes muhebbitingni seherde, Kéchilerde bolsa, heqiqet-sadaqitingni jakarlash,
3 十絃のなりものと筝とをもちゐ 琴の妙なる音をもちゐるはいと善かな
On tarliq saz we rawabni chélip, Chiltar bilen mungluq ahangda chélish eladur!
4 そはヱホバよ なんぢその作爲をもて我をたのしませたまへり 我なんぢの手のわざをよろこびほこらん
Chünki Sen Perwerdigar, Öz qilghining arqiliq méni xursen qilding, Qolliringning qilghanliri bilen men rohlinip naxsha éytimen.
5 ヱホバよ汝のみわざは大なるかな汝のもろもろの思念はいとふかし
Perwerdigar, qilghan ishliring némidégen ulughdur! Oyliring nahayiti chongqurdur!
Bighem kishi buni bilmes, Hamaqet buni chüshenmes,
7 惡きものは草のごとくもえいで 不義をおこなふ衆庶はさかゆるとも 遂にはとこしへにほろびん
Reziller ot-chöptek aynighanda, Qebihlik qilghuchilarning hemmisi güllen’gende, Menggü halak bolup kétidighanlar shulardur!
Lékin Sen, i Perwerdigar, ebedil’ebed üstün turisen.
9 ヱホバよ吁なんぢの仇ああなんぢの仇はほろびん 不義をおこなふ者はことごとく散されん
Chünki mana düshmenliring, i Perwerdigar, Mana düshmenliring yoqilidu; Barliq qebihlik qilghuchilar tiripiren qiliwétilidu!
10 されど汝わが角をたかくあげて 野の牛のつののごとくならしめたまへり 我はあたらしき膏をそそがれたり
Münggüzümni yawayi buqiningkidek kötürisen; Béshim yéngi may sürkep, mesih qilinidu.
11 又わが目はわが仇につきて願へることを見わが耳はわれにさからひておこりたつ惡をなすものにつきて願へることをききたり
Méni qest qilghanlarning [meghlubiyitini] öz közum köridu; Manga qarshilishishqa qozghalghan rezillik qilghuchilarning [ten bergenlikinimu] quliqim anglaydu.
12 義しきものは棕櫚の樹のごとく榮え レバノンの香柏のごとくそだつべし
Heqqaniy adem xorma derixi kebi güllep-yashnaydu; U Liwandiki kédr derixidek ösidu.
13 ヱホバの宮にうゑられしものはわれらの神の大庭にさかえん
Perwerdigarning öyige tikilgenler, Xudayimizning hoylilirida güllinidu;
14 かれらは年老てなほ果をむすび豊かにうるほひ緑の色みちみちて
Ular qérighandimu yene méwe béridu, Suluq hem yéshil ular;
15 ヱホバの直きものなることを示すべし ヱホバはわが巌なりヱホバには不義なし
Shuning bilen ular Perwerdigar durustur, dep ispatlaydu; U méning qoram téshimdur, Uningda héch naheqlik yoqtur!