< 詩篇 92 >
1 いとたかき者よヱホバにかんしやし聖名をほめたたふるは善かな
Ihubo. Ingoma. Elosuku lweSabatha. Kuhle ukudumisa uThixo lokuhlabelela ebizweni lakho, wena oPhezukonke,
2 あしたに汝のいつくしみをあらはし 夜々なんぢの眞實をあらはすに
ukumemezela uthando lwakho ekuseni lokuthembeka kwakho ebusuku,
3 十絃のなりものと筝とをもちゐ 琴の妙なる音をもちゐるはいと善かな
ukutshaya iziginci ngomhubhe wezintambo ezilitshumi lemvungamo emnandi yechacho.
4 そはヱホバよ なんぢその作爲をもて我をたのしませたまへり 我なんぢの手のわざをよろこびほこらん
Ngoba uyangijabulisa ngezenzo zakho, Oh Thixo; ngihlala ngentokozo ngomsebenzi wezandla zakho.
5 ヱホバよ汝のみわざは大なるかな汝のもろもろの思念はいとふかし
Mikhulu kangaka imisebenzi yakho, Oh Thixo, izikile imicabango yakho!
Umuntu ongelangqondo akazi, iziwula kazizwisisi,
7 惡きものは草のごとくもえいで 不義をおこなふ衆庶はさかゆるとも 遂にはとこしへにほろびん
ukuthi loba ababi bemila njengotshani lezigangi zonke ziphumelela, zizabhujiswa nini lanini.
Kodwa wena Thixo, uphakeme laphakade.
9 ヱホバよ吁なんぢの仇ああなんぢの仇はほろびん 不義をおこなふ者はことごとく散されん
Ngoba ngempela izitha zakho, Oh Thixo, ngempela izitha zakho zizabhubha; zonke izigangi zizachithizwa.
10 されど汝わが角をたかくあげて 野の牛のつののごとくならしめたまへり 我はあたらしき膏をそそがれたり
Uluphakamisile uphondo lwami njengolwenyathi; ngagcotshwa ngamakha amnandi.
11 又わが目はわが仇につきて願へることを見わが耳はわれにさからひておこりたつ惡をなすものにつきて願へることをききたり
Amehlo ami abonile ukwehlulwa kwezitha zami; indlebe zami zizwile ngokuchithizwa kwezitha zami ezimbi.
12 義しきものは棕櫚の樹のごとく榮え レバノンの香柏のごとくそだつべし
Abalungileyo bazaqhela njengesihlahla selala, bazakhula njengomsedari waseLebhanoni;
13 ヱホバの宮にうゑられしものはわれらの神の大庭にさかえん
ngoba behlanyelwe endlini kaThixo, bazaqhela emagumeni kaNkulunkulu wethu.
14 かれらは年老てなほ果をむすび豊かにうるほひ緑の色みちみちて
Bazabe belokhu bethela izithelo lanxa sebebadala, bazahlala belokhu behluma beluhlaza,
15 ヱホバの直きものなることを示すべし ヱホバはわが巌なりヱホバには不義なし
bememezela besithi, “UThixo uqotho; uliDwala lami, kakukho bubi kuye.”