< 詩篇 91 >

1 至上者のもとなる隠れたるところにすまふその人は全能者の蔭にやどらん
Den som sitter under den Högstes beskärm och vilar under den Allsmäktiges skugga,
2 われヱホバのことを宣て ヱホバはわが避所わが城わがよりたのむ神なりといはん
han säger: »I HERREN har jag min tillflykt och min borg, min Gud, på vilken jag förtröstar.»
3 そは神なんぢを狩人のわなと毒をながす疫癘よりたすけいだしたまふべければなり
Ja, han skall rädda dig ifrån fågelfängarens snara och ifrån pesten, som fördärvar.
4 かれその翮をもてなんぢを庇ひたまはん なんぢその翼の下にかくれん その眞實は盾なり干なり
Med sina fjädrar skall han betäcka dig, och under hans vingar skall du finna tillflykt; hans trofasthet är sköld och skärm.
5 夜はおどろくべきことあり晝はとびきたる矢あり
Du skall icke behöva frukta nattens fasor, icke pilen, som flyger om dagen,
6 幽暗にはあゆむ疫癘あり日午にはそこなふ勵しき疾あり されどなんぢ畏るることあらじ
icke pesten, som går fram i mörkret, eller farsoten, som ödelägger vid middagens ljus.
7 千人はなんぢの左にたふれ萬人はなんぢの右にたふる されどその災害はなんぢに近づくことなからん
Om ock tusen falla vid din sida, ja, tio tusen vid din högra sida, så skall det dock icke drabba dig.
8 なんぢの眼はただこの事をみるのみ なんぢ惡者のむくいを見ん
Dina ögon skola blott skåda därpå med lust, och du skall se de ogudaktigas lön.
9 なんぢ曩にいへりヱホバはわが避所なりと なんぢ至上者をその住居となしたれば
Ty du har sagt: »Du, HERRE, är mitt skygd», och du har gjort den Högste till din tillflykt.
10 災害なんぢにいたらず苦難なんぢの幕屋に近づかじ
Ingen olycka skall vederfaras dig, och ingen plåga skall nalkas din hydda.
11 そは至上者なんぢのためにその使者輩におほせて 汝があゆむもろもろの道になんぢを守らせ給へばなり
Ty han skall giva sina änglar befallning om dig, att de skola bevara dig på alla dina vägar.
12 彼ら手にてなんぢの足の石にふれざらんために汝をささへん
De skola bära dig på händerna, så att du icke stöter din fot mot någon sten.
13 なんぢは獅と蝮とをふみ壯獅と蛇とを足の下にふみにじらん
Över lejon och huggormar skall du gå fram, du skall trampa ned unga lejon och drakar.
14 彼その愛をわれにそそげるがゆゑに我これを助けん かれわが名をしるがゆゑに我これを高處におかん
»Han håller sig intill mig, därför skall jag befria honom; jag skall beskydda honom, därför att han känner mitt namn.
15 かれ我をよはば我こたへん 我その苦難のときに偕にをりて之をたすけ之をあがめん
Han åkallar mig, och jag skall svara honom; jag är med honom i nöden, jag skall rädda honom och låta honom komma till ära.
16 われ長寿をもてかれを足はしめ且わが救をしめさん
Jag skall mätta honom med långt liv och låta honom se min frälsning.»

< 詩篇 91 >