< 詩篇 91 >

1 至上者のもとなる隠れたるところにすまふその人は全能者の蔭にやどらん
Den som sitter i den Høiestes skjul, som bor i den Allmektiges skygge,
2 われヱホバのことを宣て ヱホバはわが避所わが城わがよりたのむ神なりといはん
han sier til Herren: Min tilflukt og min borg, min Gud som jeg setter min lit til!
3 そは神なんぢを狩人のわなと毒をながす疫癘よりたすけいだしたまふべければなり
For han frir dig av fuglefangerens snare, fra ødeleggende pest.
4 かれその翮をもてなんぢを庇ひたまはん なんぢその翼の下にかくれん その眞實は盾なり干なり
Med sine vingefjærer dekker han dig, og under hans vinger finner du ly; hans trofasthet er skjold og vern.
5 夜はおどろくべきことあり晝はとびきたる矢あり
Du skal ikke frykte for nattens redsler, for pil som flyver om dagen,
6 幽暗にはあゆむ疫癘あり日午にはそこなふ勵しき疾あり されどなんぢ畏るることあらじ
for pest som farer frem i mørket, for sott som ødelegger om middagen.
7 千人はなんぢの左にたふれ萬人はなんぢの右にたふる されどその災害はなんぢに近づくことなからん
Faller tusen ved din side og ti tusen ved din høire hånd, til dig skal det ikke nå.
8 なんぢの眼はただこの事をみるのみ なんぢ惡者のむくいを見ん
Du skal bare skue det med dine øine, og se hvorledes de ugudelige får sin lønn.
9 なんぢ曩にいへりヱホバはわが避所なりと なんぢ至上者をその住居となしたれば
For du, Herre, er min tilflukt. Den Høieste har du gjort til din bolig;
10 災害なんぢにいたらず苦難なんぢの幕屋に近づかじ
intet ondt skal vederfares dig, og ingen plage skal komme nær til ditt telt.
11 そは至上者なんぢのためにその使者輩におほせて 汝があゆむもろもろの道になんぢを守らせ給へばなり
For han skal gi sine engler befaling om dig at de skal bevare dig på alle dine veier.
12 彼ら手にてなんぢの足の石にふれざらんために汝をささへん
De skal bære dig på hendene, forat du ikke skal støte din fot på nogen sten.
13 なんぢは獅と蝮とをふみ壯獅と蛇とを足の下にふみにじらん
På løve og huggorm skal du trå; du skal trå ned unge løver og slanger.
14 彼その愛をわれにそそげるがゆゑに我これを助けん かれわが名をしるがゆゑに我これを高處におかん
For han henger fast ved mig, og jeg vil utfri ham; jeg vil føre ham i sikkerhet, for han kjenner mitt navn.
15 かれ我をよはば我こたへん 我その苦難のときに偕にをりて之をたすけ之をあがめん
Han skal påkalle mig, og jeg vil svare ham; jeg er med ham i nøden, jeg vil utfri ham og føre ham til ære.
16 われ長寿をもてかれを足はしめ且わが救をしめさん
Med et langt liv vil jeg mette ham og la ham skue min frelse.

< 詩篇 91 >