< 詩篇 91 >
1 至上者のもとなる隠れたるところにすまふその人は全能者の蔭にやどらん
Those who live under the protection of God Almighty, will be able to rest [safely] under his care.
2 われヱホバのことを宣て ヱホバはわが避所わが城わがよりたのむ神なりといはん
I will declare to Yahweh, “You protect me; [you are like] a fort [MET] in which I am safe. You are my God, the one in whom I trust.”
3 そは神なんぢを狩人のわなと毒をながす疫癘よりたすけいだしたまふべければなり
Yahweh will rescue you from all hidden traps and save you from deadly diseases.
4 かれその翮をもてなんぢを庇ひたまはん なんぢその翼の下にかくれん その眞實は盾なり干なり
He will shield/protect you [like a bird shields/protects its chicks] [MET] with/under her wings. You will be safe (in his care/because he takes care of you). His faithfully doing what he has promised is like a shield [MET] that will protect you.
You will not be afraid of things that happen during the night that could (terrorize you/cause you to be very afraid), or of arrows that [your enemies will shoot at you] during the day.
6 幽暗にはあゆむ疫癘あり日午にはそこなふ勵しき疾あり されどなんぢ畏るることあらじ
You will not be afraid of (plagues/widespread sicknesses) that demons cause when they attack people at night, or of other [evil forces] that kill people at midday.
7 千人はなんぢの左にたふれ萬人はなんぢの右にたふる されどその災害はなんぢに近づくことなからん
Even if 1,000 people fall [dead] alongside you, even if 10,000 [people are dying] around you, you will not be harmed.
8 なんぢの眼はただこの事をみるのみ なんぢ惡者のむくいを見ん
Look and see that (wicked people are being punished/God is punishing wicked people)!
9 なんぢ曩にいへりヱホバはわが避所なりと なんぢ至上者をその住居となしたれば
If you allow Yahweh to protect you, if you trust God Almighty to (shelter/take care of) you,
10 災害なんぢにいたらず苦難なんぢの幕屋に近づかじ
nothing evil will happen to you; no plague will come near your house,
11 そは至上者なんぢのためにその使者輩におほせて 汝があゆむもろもろの道になんぢを守らせ給へばなり
because Yahweh will command his angels to protect you wherever you go.
12 彼ら手にてなんぢの足の石にふれざらんために汝をささへん
They will hold you up with their hands, with the result that you will not hurt your foot on a big stone.
13 なんぢは獅と蝮とをふみ壯獅と蛇とを足の下にふみにじらん
You will be [kept safe from being harmed by your enemies] [MET]; [it will be as though] you are stepping on lions and poisonous snakes [without them harming you!]
14 彼その愛をわれにそそげるがゆゑに我これを助けん かれわが名をしるがゆゑに我これを高處におかん
[Yahweh says], “I will rescue those who love me, I will protect them because they (acknowledge that I am Yahweh/know me).
15 かれ我をよはば我こたへん 我その苦難のときに偕にをりて之をたすけ之をあがめん
When they call out to me, I will answer them. I will help them when they are experiencing trouble; I will rescue them and honor them.
16 われ長寿をもてかれを足はしめ且わが救をしめさん
I will reward them by enabling them to live a long time, and I will save them.”