< 詩篇 91 >
1 至上者のもとなる隠れたるところにすまふその人は全能者の蔭にやどらん
Who so dwelleth in the secrete of the most High, shall abide in the shadowe of the Almightie.
2 われヱホバのことを宣て ヱホバはわが避所わが城わがよりたのむ神なりといはん
I will say vnto the Lord, O mine hope, and my fortresse: he is my God, in him will I trust.
3 そは神なんぢを狩人のわなと毒をながす疫癘よりたすけいだしたまふべければなり
Surely he will deliuer thee from the snare of the hunter, and from the noysome pestilence.
4 かれその翮をもてなんぢを庇ひたまはん なんぢその翼の下にかくれん その眞實は盾なり干なり
Hee will couer thee vnder his winges, and thou shalt be sure vnder his feathers: his trueth shall be thy shielde and buckler.
Thou shalt not be afraide of the feare of the night, nor of the arrowe that flyeth by day:
6 幽暗にはあゆむ疫癘あり日午にはそこなふ勵しき疾あり されどなんぢ畏るることあらじ
Nor of the pestilence that walketh in the darkenesse: nor of the plague that destroyeth at noone day.
7 千人はなんぢの左にたふれ萬人はなんぢの右にたふる されどその災害はなんぢに近づくことなからん
A thousand shall fall at thy side, and tenne thousand at thy right hand, but it shall not come neere thee.
8 なんぢの眼はただこの事をみるのみ なんぢ惡者のむくいを見ん
Doubtlesse with thine eyes shalt thou beholde and see the reward of the wicked.
9 なんぢ曩にいへりヱホバはわが避所なりと なんぢ至上者をその住居となしたれば
For thou hast said, The Lord is mine hope: thou hast set the most High for thy refuge.
10 災害なんぢにいたらず苦難なんぢの幕屋に近づかじ
There shall none euill come vnto thee, neither shall any plague come neere thy tabernacle.
11 そは至上者なんぢのためにその使者輩におほせて 汝があゆむもろもろの道になんぢを守らせ給へばなり
For hee shall giue his Angels charge ouer thee to keepe thee in all thy wayes.
12 彼ら手にてなんぢの足の石にふれざらんために汝をささへん
They shall beare thee in their handes, that thou hurt not thy foote against a stone.
13 なんぢは獅と蝮とをふみ壯獅と蛇とを足の下にふみにじらん
Thou shalt walke vpon the lyon and aspe: the yong lyon and the dragon shalt thou treade vnder feete.
14 彼その愛をわれにそそげるがゆゑに我これを助けん かれわが名をしるがゆゑに我これを高處におかん
Because he hath loued me, therefore will I deliuer him: I will exalt him because hee hath knowen my Name.
15 かれ我をよはば我こたへん 我その苦難のときに偕にをりて之をたすけ之をあがめん
He shall call vpon me, and I wil heare him: I will be with him in trouble: I will deliuer him, and glorifie him.
16 われ長寿をもてかれを足はしめ且わが救をしめさん
With long life wil I satisfie him, and shew him my saluation.