< 詩篇 90 >
1 主よなんぢは往古より世々われらの居所にてましませり
Молитва Мойсея, чоловіка Божого. Владико, Ти був пристановищем нашим з роду в рід.
2 山いまだ生いでず汝いまだ地と世界とをつくりたまはざりしとき 永遠よりとこしへまでなんぢは神なり
Перш ніж народилися гори й Ти утворив землю і всесвіт, від віку й до віку Ти – Бог.
3 なんぢ人を塵にかへらしめて宣はく 人の子よなんぢら歸れと
Ти повертаєш людину назад у порох і кажеш: «Поверніться назад, сини людські!»
4 なんぢの目前には千年もすでにすぐる昨日のごとく また夜間のひとときにおなじ
Адже тисяча років в очах Твоїх, немов день вчорашній, що минає, як сторожа вночі.
5 なんぢこれらを大水のごとく流去らしめたまふ かれらは一夜の寝のごとく朝にはえいづる靑草のごとし
Потоком Ти несеш людей, немов сон минули вони; як трава, що вранці сходить,
вранці цвіте й рясніє, а ввечері в’яне й засихає.
7 われらはなんぢの怒によりて消うせ 汝のいきどほりによりて怖まどふ
Ми щезаємо у гніві Твоєму, і через лють Твою ми збентежені.
8 汝われらの不義をみまへに置 われらの隠れたるつみを聖顔のひかりのなかにおきたまへり
Ти поклав наші беззаконня перед Собою, наші приховані [гріхи вивів] на світло Твого обличчя.
9 われらのもろもろの日はなんぢの怒によりて過去り われらがすべての年のつくるは一息のごとし
Бо всі дні наші проходять у люті Твоїй; роки наші згасають, немов стогін.
10 われらが年をふる日は七十歳にすぎず あるひは壯やかにして八十歳にいたらん されどその誇るところはただ勤勞とかなしみとのみ その去ゆくこと速かにしてわれらもまた飛去れり
Днів наших – сімдесят років, а якщо є сила, то вісімдесят років, і найкраще в них [забирає] праця й смуток; вони минають швидко, і ми відлітаємо.
11 誰かなんぢの怒のちからを知らんや たれか汝をおそるる畏にたくらべて汝のいきどほりをしらんや
Хто знає силу гніву Твого? Страх перед Тобою, [настільки великий], як і лють Твоя.
12 願くはわれらにおのが日をかぞふることををしへて智慧のこころを得しめたまへ
Навчи нас так лічити дні наші, щоб ми набули мудре серце.
13 ヱホバよ歸りたまへ斯ていくそのときを歴たまふや ねがはくは汝のしもべらに係れるみこころを變へたまへ
Повернися ж, Господи, доки так буде? Змилуйся над рабами Твоїми!
14 ねがはくは朝にわれらを汝のあはれみにてあきたらしめ 世をはるまで喜びたのしませたまへ
Насичуй нас милістю Твоєю вранці, тоді ми веселитися й радіти будемо по всі дні наші.
15 汝がわれらを苦しめたまへるもろもろの日と われらが禍害にかかれるもろもろの年とにたくらべて我儕をたのしませたまへ
Дай нам порадіти за ті дні, коли Ти упокорював нас, за ті роки, коли ми бачили лихо.
16 なんぢの作爲をなんぢの僕等に なんぢの榮光をその子等にあらはしたまへ
Нехай з’явиться Твоє діло рабам Твоїм, і велич Твоя – синам їхнім.
17 斯てわれらの神ヱホバの佳美をわれらのうへにのぞましめ われらの手のわざをわれらのうへに確からしめたまへ 願くはわれらの手のわざを確からしめたまへ
І нехай перебуватиме прихильність Володаря, Бога нашого, на нас. Справу рук наших утверди для нас, справу рук наших зміцни нам.