< 詩篇 90 >
1 主よなんぢは往古より世々われらの居所にてましませり
En bön av gudsmannen Mose. Herre, du har varit vår tillflykt från släkte till släkte.
2 山いまだ生いでず汝いまだ地と世界とをつくりたまはざりしとき 永遠よりとこしへまでなんぢは神なり
Förrän bergen blevo till och du frambragte jorden och världen, ja, från evighet till evighet är du, o Gud.
3 なんぢ人を塵にかへらしめて宣はく 人の子よなんぢら歸れと
Du låter människorna vända åter till stoft, du säger: »Vänden åter, I människors barn.»
4 なんぢの目前には千年もすでにすぐる昨日のごとく また夜間のひとときにおなじ
Ty tusen år äro i dina ögon såsom den dag som förgick i går; ja, de äro såsom en nattväkt.
5 なんぢこれらを大水のごとく流去らしめたまふ かれらは一夜の寝のごとく朝にはえいづる靑草のごとし
Du sköljer dem bort; de äro såsom en sömn. Om morgonen likna de gräset som frodas;
det blomstrar upp och frodas om morgonen, men om aftonen torkar det bort och förvissnar.
7 われらはなんぢの怒によりて消うせ 汝のいきどほりによりて怖まどふ
Ty vi förgås genom din vrede, och genom din förtörnelse ryckas vi plötsligt bort.
8 汝われらの不義をみまへに置 われらの隠れたるつみを聖顔のひかりのなかにおきたまへり
Du ställer våra missgärningar inför dig, våra förborgade synder i ditt ansiktes ljus.
9 われらのもろもろの日はなんぢの怒によりて過去り われらがすべての年のつくるは一息のごとし
Ja, alla våra dagar försvinna genom din förgrymmelse, vi lykta våra år såsom en suck.
10 われらが年をふる日は七十歳にすぎず あるひは壯やかにして八十歳にいたらん されどその誇るところはただ勤勞とかなしみとのみ その去ゆくこと速かにしてわれらもまた飛去れり
Vårt liv varar sjuttio år eller åttio år, om det bliver långt; och när det är som bäst, är det möda och fåfänglighet, ty det går snart förbi, likasom flöge vi bort.
11 誰かなんぢの怒のちからを知らんや たれか汝をおそるる畏にたくらべて汝のいきどほりをしらんや
Vem besinnar din vredes makt och din förgrymmelse, så att han fruktar dig?
12 願くはわれらにおのが日をかぞふることををしへて智慧のこころを得しめたまへ
Lär oss betänka huru få våra dagar äro, för att vi må undfå visa hjärtan.
13 ヱホバよ歸りたまへ斯ていくそのときを歴たまふや ねがはくは汝のしもべらに係れるみこころを變へたまへ
HERRE, vänd åter. Huru länge dröjer du? Förbarma dig över dina tjänare.
14 ねがはくは朝にわれらを汝のあはれみにてあきたらしめ 世をはるまで喜びたのしませたまへ
Mätta oss med din nåd, när morgonen gryr, så att vi få jubla och vara glada i alla våra livsdagar.
15 汝がわれらを苦しめたまへるもろもろの日と われらが禍害にかかれるもろもろの年とにたくらべて我儕をたのしませたまへ
Giv oss glädje så många dagar som du har plågat oss, så många år som vi hava lidit olycka.
16 なんぢの作爲をなんぢの僕等に なんぢの榮光をその子等にあらはしたまへ
Låt dina gärningar uppenbaras för dina tjänare och din härlighet över deras barn.
17 斯てわれらの神ヱホバの佳美をわれらのうへにのぞましめ われらの手のわざをわれらのうへに確からしめたまへ 願くはわれらの手のわざを確からしめたまへ
Och HERRENS, vår Guds, ljuvlighet komme över oss. Må du främja för oss våra händers verk; ja, våra händers verk främje du.