< 詩篇 90 >
1 主よなんぢは往古より世々われらの居所にてましませり
Una oración de Moisés, el hombre de Dios. Señor, tú has sido nuestra morada por todas las generaciones.
2 山いまだ生いでず汝いまだ地と世界とをつくりたまはざりしとき 永遠よりとこしへまでなんぢは神なり
Antes de que nacieran las montañas, antes de que hubieras formado la tierra y el mundo, desde la eternidad hasta la eternidad, tú eres Dios.
3 なんぢ人を塵にかへらしめて宣はく 人の子よなんぢら歸れと
Conviertes al hombre en un destructor, diciendo, “Volved, hijos de los hombres”.
4 なんぢの目前には千年もすでにすぐる昨日のごとく また夜間のひとときにおなじ
Porque mil años a tus ojos son como el día de ayer, cuando ya ha pasado, como un reloj en la noche.
5 なんぢこれらを大水のごとく流去らしめたまふ かれらは一夜の寝のごとく朝にはえいづる靑草のごとし
Los barres mientras duermen. Por la mañana brotan como la hierba nueva.
Por la mañana brota y se levanta. Al anochecer, está marchita y seca.
7 われらはなんぢの怒によりて消うせ 汝のいきどほりによりて怖まどふ
Porque nos consumimos en tu ira. Estamos turbados por tu ira.
8 汝われらの不義をみまへに置 われらの隠れたるつみを聖顔のひかりのなかにおきたまへり
Has puesto nuestras iniquidades ante ti, nuestros pecados secretos a la luz de tu presencia.
9 われらのもろもろの日はなんぢの怒によりて過去り われらがすべての年のつくるは一息のごとし
Porque todos nuestros días han pasado en tu ira. Llevamos nuestros años a su fin como un suspiro.
10 われらが年をふる日は七十歳にすぎず あるひは壯やかにして八十歳にいたらん されどその誇るところはただ勤勞とかなしみとのみ その去ゆくこと速かにしてわれらもまた飛去れり
Los días de nuestros años son setenta, o incluso por razón de fuerza ochenta años; pero su orgullo no es más que trabajo y dolor, ya que pasa rápidamente, y nos vamos volando.
11 誰かなんぢの怒のちからを知らんや たれか汝をおそるる畏にたくらべて汝のいきどほりをしらんや
Quien conoce el poder de tu ira, tu ira según el temor que te corresponde?
12 願くはわれらにおのが日をかぞふることををしへて智慧のこころを得しめたまへ
Enséñanos a contar nuestros días, para que ganemos un corazón sabio.
13 ヱホバよ歸りたまへ斯ていくそのときを歴たまふや ねがはくは汝のしもべらに係れるみこころを變へたまへ
¡Relájate, Yahvé! ¿Cuánto tiempo? ¡Ten compasión de tus siervos!
14 ねがはくは朝にわれらを汝のあはれみにてあきたらしめ 世をはるまで喜びたのしませたまへ
Satisfaznos por la mañana con tu amorosa bondad, para que nos regocijemos y nos alegremos todos los días.
15 汝がわれらを苦しめたまへるもろもろの日と われらが禍害にかかれるもろもろの年とにたくらべて我儕をたのしませたまへ
Alégranos por tantos días como nos has afligido, durante tantos años como hemos visto el mal.
16 なんぢの作爲をなんぢの僕等に なんぢの榮光をその子等にあらはしたまへ
Que tu obra aparezca ante tus siervos, tu gloria a sus hijos.
17 斯てわれらの神ヱホバの佳美をわれらのうへにのぞましめ われらの手のわざをわれらのうへに確からしめたまへ 願くはわれらの手のわざを確からしめたまへ
Que el favor del Señor, nuestro Dios, esté sobre nosotros. Establece el trabajo de nuestras manos para nosotros. Sí, establecer el trabajo de nuestras manos.