< 詩篇 90 >
1 主よなんぢは往古より世々われらの居所にてましませり
Oração de Moisés, homem de Deus: Senhor, tu tens sido nossa habitação, de geração em geração.
2 山いまだ生いでず汝いまだ地と世界とをつくりたまはざりしとき 永遠よりとこしへまでなんぢは神なり
Antes que os montes surgissem, e tu produzisses a terra e o mundo, desde à eternidade até a eternidade tu és Deus.
3 なんぢ人を塵にかへらしめて宣はく 人の子よなんぢら歸れと
Tu fazes o homem voltar ao pó, e dizes: Retornai-vos, filhos dos homens!
4 なんぢの目前には千年もすでにすぐる昨日のごとく また夜間のひとときにおなじ
Porque mil anos aos teus olhos são como o dia de ontem, que passou, e como a vigília da noite.
5 なんぢこれらを大水のごとく流去らしめたまふ かれらは一夜の寝のごとく朝にはえいづる靑草のごとし
Tu os levas como correntes de águas; são como o sono; de madrugada são como a erva que brota:
De madrugada floresce, e brota; à tarde é cortada, e se seca.
7 われらはなんぢの怒によりて消うせ 汝のいきどほりによりて怖まどふ
Porque perecemos com tua ira, e nos assombramos com teu furor.
8 汝われらの不義をみまへに置 われらの隠れたるつみを聖顔のひかりのなかにおきたまへり
Tu pões nossas perversidades perante ti, nosso [pecado] oculto [perante] a luz do teu rosto.
9 われらのもろもろの日はなんぢの怒によりて過去り われらがすべての年のつくるは一息のごとし
Porque todos os nossos dias se vão por causa de tua irritação; acabamos nossos anos como um suspiro.
10 われらが年をふる日は七十歳にすぎず あるひは壯やかにして八十歳にいたらん されどその誇るところはただ勤勞とかなしみとのみ その去ゆくこと速かにしてわれらもまた飛去れり
Os dias de nossa vida [chegam até] os setenta anos; e os que são mais fortes, até os oitenta anos; e o melhor deles é canseira e opressão, porque logo é cortado, e saímos voando.
11 誰かなんぢの怒のちからを知らんや たれか汝をおそるる畏にたくらべて汝のいきどほりをしらんや
Quem conhece a força de tua ira? O teu furor é conforme o temor a ti.
12 願くはわれらにおのが日をかぞふることををしへて智慧のこころを得しめたまへ
Ensina [-nos] a contar nossos dias de tal maneira que alcancemos um coração sábio.
13 ヱホバよ歸りたまへ斯ていくそのときを歴たまふや ねがはくは汝のしもべらに係れるみこころを變へたまへ
Retorna, SENHOR! Até quando? [Tem] compaixão para com teus servos.
14 ねがはくは朝にわれらを汝のあはれみにてあきたらしめ 世をはるまで喜びたのしませたまへ
Farta-nos de manhã com tua bondade; e nos alegraremos e seremos cheios de alegria por todos os nossos dias.
15 汝がわれらを苦しめたまへるもろもろの日と われらが禍害にかかれるもろもろの年とにたくらべて我儕をたのしませたまへ
Alegra-nos conforme os dias [em que] tu nos afligiste, os anos [em que] vimos o mal.
16 なんぢの作爲をなんぢの僕等に なんぢの榮光をその子等にあらはしたまへ
Que tua obra apareça aos teus servos, e tua glória sobre seus filhos.
17 斯てわれらの神ヱホバの佳美をわれらのうへにのぞましめ われらの手のわざをわれらのうへに確からしめたまへ 願くはわれらの手のわざを確からしめたまへ
E que o agrado do SENHOR nosso Deus seja sobre nós; e confirma as obras de nossas mãos sobre nós; sim, a obra de nossas mãos, confirma!