< 詩篇 90 >
1 主よなんぢは往古より世々われらの居所にてましませり
Prière de Moïse homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre refuge de génération en génération.
2 山いまだ生いでず汝いまだ地と世界とをつくりたまはざりしとき 永遠よりとこしへまでなんぢは神なり
Tu es dans les siècles des siècles, avant la création des montagnes, et de la terre et du monde.
3 なんぢ人を塵にかへらしめて宣はく 人の子よなんぢら歸れと
Ne fais point retomber l'homme en son humiliation, toi qui as dit: Convertissez-vous, fils des hommes.
4 なんぢの目前には千年もすでにすぐる昨日のごとく また夜間のひとときにおなじ
Car des milliers d'années sont à tes yeux comme le jour d'hier qui s'est écoulé, et comme une veille de la nuit.
5 なんぢこれらを大水のごとく流去らしめたまふ かれらは一夜の寝のごとく朝にはえいづる靑草のごとし
Leurs années seront comme un néant.
Que l'homme passe le matin comme la verdure; que le matin il fleurisse et passe; que le soir il tombe, soit foulé et se dessèche.
7 われらはなんぢの怒によりて消うせ 汝のいきどほりによりて怖まどふ
Car nous avons défailli devant ta colère; nous avons été troublés par ton courroux.
8 汝われらの不義をみまへに置 われらの隠れたるつみを聖顔のひかりのなかにおきたまへり
Tu as mis nos iniquités devant ta face, et notre vie à la clarté de ton visage.
9 われらのもろもろの日はなんぢの怒によりて過去り われらがすべての年のつくるは一息のごとし
Et tous nos jours se sont évanouis, et nous avons défailli devant ta colère. Et nos années sont tissues comme une toile d'araignée.
10 われらが年をふる日は七十歳にすぎず あるひは壯やかにして八十歳にいたらん されどその誇るところはただ勤勞とかなしみとのみ その去ゆくこと速かにしてわれらもまた飛去れり
Les jours de nos années sont soixante-dix ans; et pour les forts, quatre-vingts; et au delà, ce n'est que peine et labeur. Alors la faiblesse nous vient et nous adoucit.
11 誰かなんぢの怒のちからを知らんや たれか汝をおそるる畏にたくらべて汝のいきどほりをしらんや
Qui peut connaître la force de ta colère, et mesurer la terreur qu'elle inspire?
12 願くはわれらにおのが日をかぞふることををしへて智慧のこころを得しめたまへ
Manifeste-nous donc ta droite, et instruis nos cœurs dans la sagesse.
13 ヱホバよ歸りたまへ斯ていくそのときを歴たまふや ねがはくは汝のしもべらに係れるみこころを變へたまへ
Reviens à nous, ô Seigneur: jusques à quand…? Viens consoler tes serviteurs.
14 ねがはくは朝にわれらを汝のあはれみにてあきたらしめ 世をはるまで喜びたのしませたまへ
Nous avons, dès l'aurore, été remplis de ta miséricorde, et nous avons tressailli, et nous avons été pleins de délices tous les jours de notre vie.
15 汝がわれらを苦しめたまへるもろもろの日と われらが禍害にかかれるもろもろの年とにたくらべて我儕をたのしませたまへ
Nous nous sommes réjouis en retour des jours d'humiliation et des années mauvaises que nous avons vues.
16 なんぢの作爲をなんぢの僕等に なんぢの榮光をその子等にあらはしたまへ
Jette un regard sur tes serviteurs et sur tes œuvres, et dirige leurs fils.
17 斯てわれらの神ヱホバの佳美をわれらのうへにのぞましめ われらの手のわざをわれらのうへに確からしめたまへ 願くはわれらの手のわざを確からしめたまへ
Et que soit sur nous la clarté du Seigneur notre Dieu; Seigneur, dirige toi-même les travaux de nos mains.