< 詩篇 90 >
1 主よなんぢは往古より世々われらの居所にてましませり
A prayer of Moses, the man of God. Lord, you have been a home to us one generation after another.
2 山いまだ生いでず汝いまだ地と世界とをつくりたまはざりしとき 永遠よりとこしへまでなんぢは神なり
Before the mountains were born, or the earth and the world were brought forth, from everlasting to everlasting you are God.
3 なんぢ人を塵にかへらしめて宣はく 人の子よなんぢら歸れと
You bring us back to the dust, you summon mortals to return.
4 なんぢの目前には千年もすでにすぐる昨日のごとく また夜間のひとときにおなじ
For you see a thousand years as the passing of yesterday, as a watch in the night.
5 なんぢこれらを大水のごとく流去らしめたまふ かれらは一夜の寝のごとく朝にはえいづる靑草のごとし
Your floods sweep them away; they are like a dream, or like grass which sprouts in the morning,
which blossoms and sprouts in the morning, but by evening is cut and withered.
7 われらはなんぢの怒によりて消うせ 汝のいきどほりによりて怖まどふ
For your anger consumes us, the heat of your wrath confounds us.
8 汝われらの不義をみまへに置 われらの隠れたるつみを聖顔のひかりのなかにおきたまへり
Our sins you have set before you, our secrets in the light of your face.
9 われらのもろもろの日はなんぢの怒によりて過去り われらがすべての年のつくるは一息のごとし
For through your wrath our days are declining, we bring our years to an end as a sigh.
10 われらが年をふる日は七十歳にすぎず あるひは壯やかにして八十歳にいたらん されどその誇るところはただ勤勞とかなしみとのみ その去ゆくこと速かにしてわれらもまた飛去れり
The span of our life is seventy years, or, if we are strong, maybe eighty; yet is their breadth but empty toil, for swiftly they go, and we fly away.
11 誰かなんぢの怒のちからを知らんや たれか汝をおそるる畏にたくらべて汝のいきどほりをしらんや
Who lays to heart the power of your anger? Or who stands in reverent awe of your wrath?
12 願くはわれらにおのが日をかぞふることををしへて智慧のこころを得しめたまへ
O teach us to count our days so our minds may learn wisdom.
13 ヱホバよ歸りたまへ斯ていくそのときを歴たまふや ねがはくは汝のしもべらに係れるみこころを變へたまへ
Return, O Lord; why so long? Relent on your servants.
14 ねがはくは朝にわれらを汝のあはれみにてあきたらしめ 世をはるまで喜びたのしませたまへ
Grant us your love to the full in the morning, that all our days we may shout for joy.
15 汝がわれらを苦しめたまへるもろもろの日と われらが禍害にかかれるもろもろの年とにたくらべて我儕をたのしませたまへ
Make us glad for the days you have humbled us, for the evil years we have seen.
16 なんぢの作爲をなんぢの僕等に なんぢの榮光をその子等にあらはしたまへ
Let your servants see you in action, show your majesty to their children.
17 斯てわれらの神ヱホバの佳美をわれらのうへにのぞましめ われらの手のわざをわれらのうへに確からしめたまへ 願くはわれらの手のわざを確からしめたまへ
Let the grace of the Lord our God be upon us, uphold what our hands are striving to do.