< 詩篇 90 >

1 主よなんぢは往古より世々われらの居所にてましませり
A PRAYER OF MOSES, THE MAN OF GOD. Lord, You have been a habitation, To us—in generation and generation,
2 山いまだ生いでず汝いまだ地と世界とをつくりたまはざりしとき 永遠よりとこしへまでなんぢは神なり
Before mountains were brought forth, And You form the earth and the world, Even from age to age You [are] God.
3 なんぢ人を塵にかへらしめて宣はく 人の子よなんぢら歸れと
You turn man to a bruised thing, And say, Return, you sons of men.
4 なんぢの目前には千年もすでにすぐる昨日のごとく また夜間のひとときにおなじ
For one thousand years in Your eyes [are] as yesterday, For it passes on, indeed, [as] a watch by night.
5 なんぢこれらを大水のごとく流去らしめたまふ かれらは一夜の寝のごとく朝にはえいづる靑草のごとし
You have inundated them, they are asleep, In the morning he changes as grass.
6 朝にはえいでてさかえ夕にはかられて枯るなり
In the morning it flourishes, and has changed, At evening it is cut down, and has withered.
7 われらはなんぢの怒によりて消うせ 汝のいきどほりによりて怖まどふ
For we were consumed in Your anger, And we have been troubled in Your fury.
8 汝われらの不義をみまへに置 われらの隠れたるつみを聖顔のひかりのなかにおきたまへり
You have set our iniquities before You, Our hidden things at the light of Your face,
9 われらのもろもろの日はなんぢの怒によりて過去り われらがすべての年のつくるは一息のごとし
For all our days pined away in Your wrath, We consumed our years as a (meditation)
10 われらが年をふる日は七十歳にすぎず あるひは壯やかにして八十歳にいたらん されどその誇るところはただ勤勞とかなしみとのみ その去ゆくこと速かにしてわれらもまた飛去れり
The days of our years, in them [are] seventy years, And if, by reason of might, eighty years, Yet their enlargement [is] labor and vanity, For it has been cut off quickly, and we fly away.
11 誰かなんぢの怒のちからを知らんや たれか汝をおそるる畏にたくらべて汝のいきどほりをしらんや
Who knows the power of Your anger? And according to Your fear—Your wrath?
12 願くはわれらにおのが日をかぞふることををしへて智慧のこころを得しめたまへ
Let [us] know to number our days correctly, And we bring the heart to wisdom.
13 ヱホバよ歸りたまへ斯ていくそのときを歴たまふや ねがはくは汝のしもべらに係れるみこころを變へたまへ
Turn back, O YHWH, until when? And regret concerning Your servants.
14 ねがはくは朝にわれらを汝のあはれみにてあきたらしめ 世をはるまで喜びたのしませたまへ
Satisfy us at morning [with] Your kindness, And we sing and rejoice all our days.
15 汝がわれらを苦しめたまへるもろもろの日と われらが禍害にかかれるもろもろの年とにたくらべて我儕をたのしませたまへ
Cause us to rejoice according to the days Wherein You have afflicted us, The years we have seen evil.
16 なんぢの作爲をなんぢの僕等に なんぢの榮光をその子等にあらはしたまへ
Let Your work appear to Your servants, And Your honor on their sons.
17 斯てわれらの神ヱホバの佳美をわれらのうへにのぞましめ われらの手のわざをわれらのうへに確からしめたまへ 願くはわれらの手のわざを確からしめたまへ
And let the pleasantness of our God YHWH be on us, And establish on us the work of our hands, Indeed, establish the work of our hands!

< 詩篇 90 >