< 詩篇 9 >
1 われ心をつくしてヱホバに感謝し そのもろもろの奇しき事迹をのべつたへん
Керівнику хору. На мотив «Смерть сина». Псалом Давидів. Славитиму [Тебе], Господи, від щирого серця, сповіщатиму всі чудеса Твої.
2 われ汝によりてたのしみ且よろこばん 至上者よなんぢの名をほめうたはん
Радітиму й веселитимусь Тобою, співатиму імені Твоєму, Всевишній!
Коли вороги мої відсахнулися назад, то спіткнулися й загинули перед обличчям Твоїм.
4 なんぢわが義とわが訟とをまもりたまへばなり なんぢはだしき審判をしつつ寳座にすわりたまへり
Бо Ти підтримав мене на суді у позові моєму [проти них]; Ти сів на престолі, судив по правді.
5 またもろもろの國をせめ惡きものをほろぼし 世々かぎりなくかれらが名をけしたまへり
Ти звинуватив народи, згубив нечестивих, імена їхні стер навіки [із пам’яті].
6 仇はたえはてて世々あれすたれたり 汝のくつがへしたまへるもろもろの邑はうせてその跡だにもなし
Руйнування ворога завершене навіки; його міста Ти викорінив, [Господи], навіть пам’ять про них згинула.
7 ヱホバはとこしへに聖位にすわりたまふ 審判のためにその寳座をまうけたまひたり
А Господь перебуватиме вічно, Він встановив для [праведного] суду престол Свій.
8 ヱホバは公義をもて世をさばき 直をもてもろもろの民に審判をおこなひたまはん
Він судитиме всесвіт за правдою, вершитиме суд народам справедливо.
9 ヱホバは虐げらるるものの城また難みのときの城なり
І буде Господь сховищем пригніченому, притулком у часи скорботи.
10 聖名をしるものはなんぢに依賴ん そはヱホバよなんぢを尋るものの棄られしこと斷てなければなり
Надію покладатимуть на Тебе [всі], хто знає ім’я Твоє, адже Ти не покинеш тих, хто прагне Тебе, Господи.
11 シオンに住たまふヱホバに對ひてほめうたへ その事迹をもろもろの民のなかにのべつたへよ
Співайте Господеві, Що мешкає на Сіоні, звіщайте народам Його звершення.
12 血を問糺したまふものは苦しむものを心にとめてその號呼をわすれたまはず
Бо Він вимагає [розплати] за кров [невинних], пам’ятає про них, не забуває волання пригнічених.
13 ヱホバよ我をあはれみたまへ われを死の門よりすくひいだしたまへる者よ ねがはくは仇人のわれを難むるを視たまへ
Змилуйся наді мною, Господи, поглянь, [як] гнітять мене мої ненависники, підніми мене, [віддали] від воріт смерті,
14 さらば我なんぢのすべての頌美をのぶるを得またシオンのむすめの門にてなんぢの救をよろこばん
щоби звіщав я хвалу Тобі у воротах Доньки Сіону, радіючи порятунку Твоєму.
15 もろもろの國民はおのがつくれる阱におちいり そのかくしまうけたる網におのが足をとらへらる
Народи попадали в яму, яку [самі ж і] викопали, упіймалися їхні ноги в сіть, яку вони ж таємно розставили.
16 ヱホバは己をしらしめ審判をおこなひたまへり あしき人はおのが手のわざなる羂にかかれり ヒガイオン (セラ)
Виявив Себе Господь, вчинивши суд: нечестивий потрапив у пастку вчинків своїх рук! Гіґайон. (Села)
17 あしき人は陰府にかへるべし 神をわするるもろもろの國民もまたしからん (Sheol )
Зійдуть нечестиві до царства мертвих – усі народи, що Бога забувають. (Sheol )
18 貧者はつねに忘らるるにあらず苦しむものの望はとこしへに滅ぶるにあらず
Але вбогий не назавжди буде забутий, [і] надія пригнічених не зникне навіки.
19 ヱホバよ起たまへ ねがはくは勝を人にえしめたまふなかれ御前にてもろもろのくにびとに審判をうけしめたまヘ
Повстань, Господи! Нехай не перемагає людина! Нехай стануть народи на суд перед обличчям Твоїм!
20 ヱホバよ願くはかれらに懼をおこさしめたまへ もろもろの國民におのれただ人なることを知しめたまヘ (セラ)
Наведи жах на них, Господи, нехай пізнають народи, що вони – лише [смертні] люди. (Села)