< 詩篇 89 >

1 われヱホバの憐憫をとこしへにうたはん われ口もてヱホバの眞實をよろづ代につげしらせん
Роздуми Етана-езрахітянина. Про милість Господа повіки співатиму, з роду в рід звіщатиму Його вірність.
2 われいふ あはれみは永遠にたてらる 汝はその眞實をかたく天にさだめたまはんと
Кажу-бо я: навіки поставлена милість, на небесах утверджена Твоя вірність.
3 われわが撰びたるものと契約をむすびわが僕ダビデにちかひたり
«Уклав Я Завіт Свій з обраним Моїм, поклявся Я Давидові, рабу Своєму:
4 われなんぢの裔をとこしへに固うしなんぢの座位をたてて代々におよばしめん (セラ)
навіки утверджу насіння Твоє, із роду в рід [непохитно] поставлю престол твій». (Села)
5 ヱホバよもろもろの天はなんぢの奇しき事跡をほめん なんぢの眞實もまた潔きものの會にてほめらるべし
І небеса прославлять чудеса Твої, Господи, Твою вірність – на зібранні святих.
6 蒼天にてたれかヱホバに類ふものあらんや 神の子のなかに誰かヱホバのごとき者あらんや
Бо хто на хмарах може стати в один ряд із Господом? Хто серед синів Божих міг би бути подібним до Господа?
7 神はきよきものの公會のなかにて畏むべきものなり その四周にあるすべての者にまさりて懼るべきものなり
Бог трепетно вшанований на великій раді святих і грізний серед усіх, хто Його оточує.
8 萬軍の神ヱホバよヤハよ汝のごとく大能あるものは誰ぞや なんぢの眞實はなんぢをめぐりたり
Господи, Боже Воїнств, хто такий могутній, як Ти? Вірність Твоя – навколо Тебе.
9 なんぢ海のあるるををさめ その浪のたちあがらんときは之をしづめたまふなり
Ти пануєш над розбурханим морем; коли здіймаються хвилі його, Ти втихомирюєш їх.
10 なんぢラハブを殺されしもののごとく撃碎きおのれの仇どもを力ある腕をもて打散したまへり
Ти вразив Раава, немов убитого в бою; Своїм раменом міцним Ти розсіяв ворогів Своїх.
11 もろもろの天はなんぢのもの地もまた汝のものなり世界とその中にみつるものとはなんぢの基したまへるなり
Твої небеса і земля Твоя; Ти заснував всесвіт і все, що наповнює його.
12 北と南はなんぢ造りたまへり タボル、ヘルモンはなんぢの名によりて歓びよばふ
Ти створив північ і південь; гори Тавор і Хермон веселяться іменем Твоїм.
13 なんぢは大能のみうでをもちたまふ なんぢの手はつよく汝のみぎの手はたかし
Рамено Твоє могутнє, рука Твоя міцна, піднесена правиця Твоя.
14 義と公平はなんぢの寳座のもとゐなり あはれみと眞實とは聖顔のまへにあらはれゆく
Правда й справедливість – основа Твого престолу, милість та істина йдуть перед Твоїм обличчям.
15 よろこびの音をしる民はさいはひなり ヱホバよかれらはみかほの光のなかをあゆめり
Блаженний народ, що знає звук сурми – у світлі Твого обличчя, Господи, вони ходять.
16 かれらは名によりて終日よろこび 汝の義によりて高くあげられたり
Іменем Твоїм веселяться цілий день і праведністю Твоєю підносяться.
17 かれらの力の榮光はなんぢなり 汝の惠によりてわれらの角はたかくあげられん
Бо окраса їхньої міці – Ти, і завдяки прихильності Твоїй наш ріг піднесеться.
18 そはわれらの盾はヱホバに屬われらの王はイスラエルの聖者につけり
Адже від Господа – щит наш, і від Святого Ізраїлевого – цар наш.
19 そのとき異象をもてなんぢの聖徒につげたまはく われ佑助をちからあるものに委ねたり わが民のなかより一人をえらびて高くあげたり
Колись промовляв Ти у видінні вірним Своїм, кажучи: «Я подав допомогу воїну, підніс обраного з народу.
20 われわが僕ダビデをえて之にわが聖膏をそそげり
Я знайшов Давида, раба Мого, олією святою помазав його.
21 わが手はかれとともに堅くわが臂はかれを強くせん
Рука Моя підтримає його, рамено Моє зміцнить його.
22 仇かれをしへたぐることなし惡の子かれを苦しむることなからん
Не здолає його ворог, і син беззаконня не буде його гнітити.
23 われかれの前にそのもろもろの敵をたふし彼をにくめるものを撃ん
Пошматую перед ним усіх ворогів його й розіб’ю ненависників його.
24 されどわが眞實とわが憐憫とはダビデとともに居り わが名によりてその角はたかくあげられん
Вірність і милість Моя з ним, і в ім’я Моє піднесеться ріг його.
25 われ亦かれの手を海のうへにおき そのみぎの手を河のうへにおかん
Покладу його руку на море, а його правицю – на ріки.
26 ダビデ我にむかひて汝はわが父わが神わがすくひの岩なりとよばん
Він буде кликати Мене: „Ти – мій Батько, мій Бог і скеля мого спасіння!“
27 われまた彼をわが初子となし地の王たちのうち最もたかき者となさん
Я зроблю його первістком, вищим від усіх царів землі.
28 われとこしへに憐憫をかれがためにたもち 之とたてし契約はかはることなかるべし
Повіки берегтиму милість Мою до нього, і Завіт Мій з ним буде непорушним.
29 われまたその裔をとこしへに存へ そのくらゐを天の日數のごとくながらへしめん
Продовжу насіння його навіки, і престол його – як дні неба.
30 もしその子わが法をはなれ わが審判にしたがひて歩まず
Якщо ж залишать нащадки його Закон Мій і не будуть ходити за Моїми законами правосуддя,
31 わが律法をやぶりわが誡命をまもらずば
якщо статутами Моїми знехтують і заповідей Моїх дотримуватися не будуть,
32 われ杖をもてかれらの愆をただし鞭をもてその邪曲をただすべし
то Я жезлом покараю беззаконня їхні й ударами – їхні гріхи.
33 されど彼よりわが憐憫をことごとくはとりさらず わが眞實をおとろへしむることなからん
Але милості Моєї не відійму від нього й не зраджу вірності Моєї.
34 われおのれの契約をやぶらず己のくちびるより出しことをかへじ
Не збезчещу Завіт Мій і того, що вийшло із вуст Моїх, не зміню.
35 われ曩にわが聖をさして誓へり われダビデに虚偽をいはじ
Одного разу заприсягнув Я святістю Моєю, як же [тепер] скажу Я неправду Давидові?
36 その裔はとこしへにつづきその座位は日のごとく恒にわが前にあらん
Насіння його повік перебуватиме, і престол його, як сонце, переді Мною,
37 また月のごとく永遠にたてられん空にある證人はまことなり (セラ)
як той місяць – свідок вірний на хмарах – навіки утверджений». (Села)
38 されどその受膏者をとほざけて棄たまへり なんぢ之をいきどほりたまへり
Але Ти знехтував, відкинув, розгнівався на Свого помазанця.
39 なんぢ己がしもべの契約をいみ 其かんむりをけがして地にまでおとし給へり
Ти зневажив Завіт із рабом Своїм, кинув на землю вінець його.
40 またその垣をことごとく倒し その保砦をあれすたれしめたまへり
Ти зруйнував усі огорожі його, перетворив фортеці його на руїну.
41 その道をすぐるすべての者にかすめられ隣人にののしらる
Грабують його всі, хто проходить дорогою; він став ганьбою для сусідів своїх.
42 なんぢかれが敵のみぎの手をたかく擧そのもろもろの仇をよろこばしめたまへり
Ти підніс правицю супротивників його, порадував усіх його ворогів.
43 なんぢかれの劍の刃をふりかへして戰闘にたつに堪へざらしめたまひき
Ти повернув назад вістря його меча й не підтримав його на війні.
44 またその光輝をけしその座位を地になげおとし
Ти поклав край його величі й престол його кинув на землю.
45 その年若き日をちぢめ恥をそのうへに覆たまへり (セラ)
Ти скоротив дні юності його, вкрив його соромом. (Села)
46 ヱホバよかくて幾何時をへたまふや自己をとこしへに隠したまふや忿怒は火のもゆるごとくなるべきか
Доки, Господи, ховатися будеш? Чи назавжди? [Доки] палатиме, як вогонь, гнів Твій?
47 ねがはくはわが時のいかに短かきかを思ひたまへ 汝いたづらにすべての人の子をつくりたまはんや
Згадай, яке швидкоплинне життя моє! Для якого марного [життя] Ти створив усіх синів людських!
48 誰かいきて死をみず又おのがたましひを陰府より救ひうるものあらんや (セラ) (Sheol h7585)
Чи може хто жити й не побачити смерті? Чи може хто врятувати душу свою від царства мертвих? (Села) (Sheol h7585)
49 主よなんぢが眞實をもてダビデに誓ひたまへる昔日のあはれみはいづこにありや
Де ж милість Твоя, яку раніше Ти з’являв, Володарю, про яку присягався Давидові вірністю Своєю?
50 主よねがはくはなんぢの僕のうくる謗をみこころにとめたまへ ヱホバよ汝のもろもろの仇はわれをそしりなんぢの受膏者のあしあとをそしれり 我もろもろの民のそしりをわが懐中にいだく
Згадай, Володарю, ганьбу рабів Твоїх, яку я терплю в нутрі моєму від численних народів,
51 主よねがはくはなんぢの僕のうくる謗をみこころにとめたまへ ヱホバよ汝のもろもろの仇はわれをそしりなんぢの受膏者のあしあとをそしれり 我もろもろの民のそしりをわが懐中にいだく
як безчестять вороги Твої, Господи, як неславлять сліди помазанця Твого.
52 ヱホバは永遠にほむべきかな アーメン アーメン
Благословенний Господь повіки!

< 詩篇 89 >