< 詩篇 89 >
1 われヱホバの憐憫をとこしへにうたはん われ口もてヱホバの眞實をよろづ代につげしらせん
En undervisning Ethans, dens Esrahitens. Jag vill sjunga om Herrans nåde evinnerliga, och hans sanning förkunna med minom mun, ifrå slägte till slägte;
2 われいふ あはれみは永遠にたてらる 汝はその眞實をかたく天にさだめたまはんと
Och säger alltså, att en evig nåd skall uppgå; och du varder dina sanning i himmelen troliga hållandes.
3 われわが撰びたるものと契約をむすびわが僕ダビデにちかひたり
Jag hafver gjort ett förbund med minom utkorade; minom tjenare David hafver jag svorit:
4 われなんぢの裔をとこしへに固うしなんぢの座位をたてて代々におよばしめん (セラ)
Jag skall förskaffa dig en evig säd, och bygga din stol ifrå slägte till slägte. (Sela)
5 ヱホバよもろもろの天はなんぢの奇しき事跡をほめん なんぢの眞實もまた潔きものの會にてほめらるべし
Och himlarna, Herre, skola prisa din under, och dina sanning, uti de heligas församling.
6 蒼天にてたれかヱホバに類ふものあらんや 神の子のなかに誰かヱホバのごとき者あらんや
Ty ho kan i skyn liknas vid Herran; och ibland gudarnas barn Herranom lik vara?
7 神はきよきものの公會のなかにて畏むべきものなり その四周にあるすべての者にまさりて懼るべきものなり
Gud är fast mägtig uti de heligas församling, och underlig öfver alla de som omkring honom äro.
8 萬軍の神ヱホバよヤハよ汝のごとく大能あるものは誰ぞや なんぢの眞實はなんぢをめぐりたり
Herre Gud Zebaoth, ho är såsom du, en mägtig Herre? Och din sanning är allt omkring dig.
9 なんぢ海のあるるををさめ その浪のたちあがらんときは之をしづめたまふなり
Du råder öfver det stormande hafvet; du styrer dess böljor, när de upphäfva sig.
10 なんぢラハブを殺されしもののごとく撃碎きおのれの仇どもを力ある腕をもて打散したまへり
Du slår Rahab till döds; du förströr dina fiendar, med dinom starka arm.
11 もろもろの天はなんぢのもの地もまた汝のものなり世界とその中にみつるものとはなんぢの基したまへるなり
Himmel och jord äro din; du hafver grundat jordenes krets, och hvad deruti är.
12 北と南はなんぢ造りたまへり タボル、ヘルモンはなんぢの名によりて歓びよばふ
Norr och söder hafver du skapat; Thabor och Hermon fröjdar sig i ditt Namn.
13 なんぢは大能のみうでをもちたまふ なんぢの手はつよく汝のみぎの手はたかし
Du hafver en väldig arm; stark är din hand, och hög är din högra hand.
14 義と公平はなんぢの寳座のもとゐなり あはれみと眞實とは聖顔のまへにあらはれゆく
Rättfärdighet och dom är dins stols stadfästelse; nåd och sanning äro för ditt ansigte.
15 よろこびの音をしる民はさいはひなり ヱホバよかれらはみかほの光のなかをあゆめり
Väl är de folke, som fröjdas kan; Herre, de skola vandra i dins ansigtes ljus.
16 かれらは名によりて終日よろこび 汝の義によりて高くあげられたり
De skola dagliga öfver ditt Namn glade vara, och i dine rättfärdighet härlige vara.
17 かれらの力の榮光はなんぢなり 汝の惠によりてわれらの角はたかくあげられん
Ty du äst deras starkhets berömmelse, och genom dina nåde skall du upphöja vårt horn.
18 そはわれらの盾はヱホバに屬われらの王はイスラエルの聖者につけり
Ty Herren är vår sköld, och den Helige i Israel är vår Konung.
19 そのとき異象をもてなんぢの聖徒につげたまはく われ佑助をちからあるものに委ねたり わが民のなかより一人をえらびて高くあげたり
På den tiden talade du i en syn till dina heliga, och sade: Jag hafver uppväckt en hjelta, den hjelpa skall; jag hafver upphöjt en utkoradan utu folket.
20 われわが僕ダビデをえて之にわが聖膏をそそげり
Jag hafver funnit min tjenare David; jag hafver smort honom med mina helga oljo.
21 わが手はかれとともに堅くわが臂はかれを強くせん
Min hand uppehåller honom, och min arm skall styrka honom.
22 仇かれをしへたぐることなし惡の子かれを苦しむることなからん
Fienderna skola icke vara honom öfvermägtige, och de orättfärdige skola icke förtrycka honom;
23 われかれの前にそのもろもろの敵をたふし彼をにくめるものを撃ん
Utan jag skall slå hans ovänner för honom, och de honom hata, vill jag plåga.
24 されどわが眞實とわが憐憫とはダビデとともに居り わが名によりてその角はたかくあげられん
Men min sanning och nåd skall när honom vara; och hans horn skall i mitt Namn upphöjdt varda.
25 われ亦かれの手を海のうへにおき そのみぎの手を河のうへにおかん
Jag skall sätta hans hand uti hafvet, och hans högra hand uti älfverna.
26 ダビデ我にむかひて汝はわが父わが神わがすくひの岩なりとよばん
Han skall kalla mig alltså: Du äst min fader, min Gud och tröst, den mig hjelper.
27 われまた彼をわが初子となし地の王たちのうち最もたかき者となさん
Och jag skall göra honom till första sonen, den aldrahögsta ibland Konungarna på jordene.
28 われとこしへに憐憫をかれがためにたもち 之とたてし契約はかはることなかるべし
Jag vill behålla honom mina nåd evinnerliga, och mitt förbund skall honom fast blifva.
29 われまたその裔をとこしへに存へ そのくらゐを天の日數のごとくながらへしめん
Jag skall gifva honom en evig säd, och hans stol uppehålla, så länge himmelen varar.
30 もしその子わが法をはなれ わが審判にしたがひて歩まず
Men om hans barn min lag öfvergifva, och i minom rättom icke vandra;
Om de mina stadgar ohelga, och min bud icke hålla;
32 われ杖をもてかれらの愆をただし鞭をもてその邪曲をただすべし
Så vill jag hemsöka deras synd med ris, och deras missgerningar med plågor.
33 されど彼よりわが憐憫をことごとくはとりさらず わが眞實をおとろへしむることなからん
Men mina nåd vill jag icke vända ifrå honom, och icke låta mina sanning fela.
34 われおのれの契約をやぶらず己のくちびるより出しことをかへじ
Jag vill icke ohelga mitt förbund, och icke ogildt göra hvad af minom mun utgånget är.
35 われ曩にわが聖をさして誓へり われダビデに虚偽をいはじ
Jag hafver en gång svorit vid mina helighet: Jag vill icke ljuga for David;
36 その裔はとこしへにつづきその座位は日のごとく恒にわが前にあらん
Hans säd skall evig vara, och hans stol för mig såsom solen.
37 また月のごとく永遠にたてられん空にある證人はまことなり (セラ)
Såsom månen skall han evinnerliga vid magt hållen varda, och såsom de vittne i skyn viss vara. (Sela)
38 されどその受膏者をとほざけて棄たまへり なんぢ之をいきどほりたまへり
Men nu bortdrifver du och förkastar, och vredgas med dinom smorda.
39 なんぢ己がしもべの契約をいみ 其かんむりをけがして地にまでおとし給へり
Du bryter dins tjenares förbund, och trampar hans krono neder på jordena.
40 またその垣をことごとく倒し その保砦をあれすたれしめたまへり
Du nederrifver alla hans murar, och låter hans fäste afbrytas.
41 その道をすぐるすべての者にかすめられ隣人にののしらる
Honom beröfva alle de der framom gå; han är sinom grannom ett gabberi vorden.
42 なんぢかれが敵のみぎの手をたかく擧そのもろもろの仇をよろこばしめたまへり
Du upphöjer hans ovänners högra hand, och gläder alla hans fiendar.
43 なんぢかれの劍の刃をふりかへして戰闘にたつに堪へざらしめたまひき
Ock hafver du hans svärds kraft borttagit, och låter honom ingen seger vinna i stridene.
Du förstörer hans renhet, och kastar hans stol till jordena.
45 その年若き日をちぢめ恥をそのうへに覆たまへり (セラ)
Du förkortar hans ungdoms tid, och betäcker honom med blygd. (Sela)
46 ヱホバよかくて幾何時をへたまふや自己をとこしへに隠したまふや忿怒は火のもゆるごとくなるべきか
Herre, huru länge vill du dig så allstinges fördölja; och låta dina grymhet brinna såsom en eld?
47 ねがはくはわが時のいかに短かきかを思ひたまへ 汝いたづらにすべての人の子をつくりたまはんや
Tänk huru stackot mitt lif är; hvi vill du alla menniskor fåfängt skapat hafva?
48 誰かいきて死をみず又おのがたましひを陰府より救ひうるものあらんや (セラ) (Sheol )
Hvilken är den der lefver, och intet ser döden; den sina själ friar utu helvetes hand? (Sela) (Sheol )
49 主よなんぢが眞實をもてダビデに誓ひたまへる昔日のあはれみはいづこにありや
Herre, hvar är den förra din nåd, den du David i dine sanning svorit hafver?
50 主よねがはくはなんぢの僕のうくる謗をみこころにとめたまへ ヱホバよ汝のもろもろの仇はわれをそしりなんぢの受膏者のあしあとをそしれり 我もろもろの民のそしりをわが懐中にいだく
Tänk, Herre, på dina tjenares försmädelse, den jag bär i mitt sköt, af allom så mångom folkom;
51 主よねがはくはなんぢの僕のうくる謗をみこころにとめたまへ ヱホバよ汝のもろもろの仇はわれをそしりなんぢの受膏者のあしあとをそしれり 我もろもろの民のそしりをわが懐中にいだく
Dermed, Herre, dine fiender dig försmäda; der de med försmäda, och med fötterna trampa på din smorda.
52 ヱホバは永遠にほむべきかな アーメン アーメン
Lofvad vare Herren evinnerliga. Amen, Amen.