< 詩篇 89 >

1 われヱホバの憐憫をとこしへにうたはん われ口もてヱホバの眞實をよろづ代につげしらせん
Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
2 われいふ あはれみは永遠にたてらる 汝はその眞實をかたく天にさだめたまはんと
Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
3 われわが撰びたるものと契約をむすびわが僕ダビデにちかひたり
“Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
4 われなんぢの裔をとこしへに固うしなんぢの座位をたてて代々におよばしめん (セラ)
Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
5 ヱホバよもろもろの天はなんぢの奇しき事跡をほめん なんぢの眞實もまた潔きものの會にてほめらるべし
Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
6 蒼天にてたれかヱホバに類ふものあらんや 神の子のなかに誰かヱホバのごとき者あらんや
Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
7 神はきよきものの公會のなかにて畏むべきものなり その四周にあるすべての者にまさりて懼るべきものなり
Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
8 萬軍の神ヱホバよヤハよ汝のごとく大能あるものは誰ぞや なんぢの眞實はなんぢをめぐりたり
Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
9 なんぢ海のあるるををさめ その浪のたちあがらんときは之をしづめたまふなり
Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
10 なんぢラハブを殺されしもののごとく撃碎きおのれの仇どもを力ある腕をもて打散したまへり
Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
11 もろもろの天はなんぢのもの地もまた汝のものなり世界とその中にみつるものとはなんぢの基したまへるなり
Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
12 北と南はなんぢ造りたまへり タボル、ヘルモンはなんぢの名によりて歓びよばふ
Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
13 なんぢは大能のみうでをもちたまふ なんぢの手はつよく汝のみぎの手はたかし
una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
14 義と公平はなんぢの寳座のもとゐなり あはれみと眞實とは聖顔のまへにあらはれゆく
Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
15 よろこびの音をしる民はさいはひなり ヱホバよかれらはみかほの光のなかをあゆめり
Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
16 かれらは名によりて終日よろこび 汝の義によりて高くあげられたり
Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
17 かれらの力の榮光はなんぢなり 汝の惠によりてわれらの角はたかくあげられん
Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
18 そはわれらの盾はヱホバに屬われらの王はイスラエルの聖者につけり
Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
19 そのとき異象をもてなんぢの聖徒につげたまはく われ佑助をちからあるものに委ねたり わが民のなかより一人をえらびて高くあげたり
Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
20 われわが僕ダビデをえて之にわが聖膏をそそげり
Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
21 わが手はかれとともに堅くわが臂はかれを強くせん
Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
22 仇かれをしへたぐることなし惡の子かれを苦しむることなからん
Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
23 われかれの前にそのもろもろの敵をたふし彼をにくめるものを撃ん
Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
24 されどわが眞實とわが憐憫とはダビデとともに居り わが名によりてその角はたかくあげられん
Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
25 われ亦かれの手を海のうへにおき そのみぎの手を河のうへにおかん
Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
26 ダビデ我にむかひて汝はわが父わが神わがすくひの岩なりとよばん
Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
27 われまた彼をわが初子となし地の王たちのうち最もたかき者となさん
Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
28 われとこしへに憐憫をかれがためにたもち 之とたてし契約はかはることなかるべし
Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
29 われまたその裔をとこしへに存へ そのくらゐを天の日數のごとくながらへしめん
Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
30 もしその子わが法をはなれ わが審判にしたがひて歩まず
Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
31 わが律法をやぶりわが誡命をまもらずば
na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
32 われ杖をもてかれらの愆をただし鞭をもてその邪曲をただすべし
ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
33 されど彼よりわが憐憫をことごとくはとりさらず わが眞實をおとろへしむることなからん
Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
34 われおのれの契約をやぶらず己のくちびるより出しことをかへじ
Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
35 われ曩にわが聖をさして誓へり われダビデに虚偽をいはじ
Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
36 その裔はとこしへにつづきその座位は日のごとく恒にわが前にあらん
uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
37 また月のごとく永遠にたてられん空にある證人はまことなり (セラ)
Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
38 されどその受膏者をとほざけて棄たまへり なんぢ之をいきどほりたまへり
Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
39 なんぢ己がしもべの契約をいみ 其かんむりをけがして地にまでおとし給へり
Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
40 またその垣をことごとく倒し その保砦をあれすたれしめたまへり
Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
41 その道をすぐるすべての者にかすめられ隣人にののしらる
Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
42 なんぢかれが敵のみぎの手をたかく擧そのもろもろの仇をよろこばしめたまへり
Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
43 なんぢかれの劍の刃をふりかへして戰闘にたつに堪へざらしめたまひき
Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
44 またその光輝をけしその座位を地になげおとし
Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
45 その年若き日をちぢめ恥をそのうへに覆たまへり (セラ)
Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
46 ヱホバよかくて幾何時をへたまふや自己をとこしへに隠したまふや忿怒は火のもゆるごとくなるべきか
Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
47 ねがはくはわが時のいかに短かきかを思ひたまへ 汝いたづらにすべての人の子をつくりたまはんや
Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
48 誰かいきて死をみず又おのがたましひを陰府より救ひうるものあらんや (セラ) (Sheol h7585)
Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol h7585)
49 主よなんぢが眞實をもてダビデに誓ひたまへる昔日のあはれみはいづこにありや
Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
50 主よねがはくはなんぢの僕のうくる謗をみこころにとめたまへ ヱホバよ汝のもろもろの仇はわれをそしりなんぢの受膏者のあしあとをそしれり 我もろもろの民のそしりをわが懐中にいだく
Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
51 主よねがはくはなんぢの僕のうくる謗をみこころにとめたまへ ヱホバよ汝のもろもろの仇はわれをそしりなんぢの受膏者のあしあとをそしれり 我もろもろの民のそしりをわが懐中にいだく
Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
52 ヱホバは永遠にほむべきかな アーメン アーメン
Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne

< 詩篇 89 >