< 詩篇 89 >

1 われヱホバの憐憫をとこしへにうたはん われ口もてヱホバの眞實をよろづ代につげしらせん
Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
2 われいふ あはれみは永遠にたてらる 汝はその眞實をかたく天にさだめたまはんと
Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
3 われわが撰びたるものと契約をむすびわが僕ダビデにちかひたり
Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
4 われなんぢの裔をとこしへに固うしなんぢの座位をたてて代々におよばしめん (セラ)
‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
5 ヱホバよもろもろの天はなんぢの奇しき事跡をほめん なんぢの眞實もまた潔きものの會にてほめらるべし
Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
6 蒼天にてたれかヱホバに類ふものあらんや 神の子のなかに誰かヱホバのごとき者あらんや
Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
7 神はきよきものの公會のなかにて畏むべきものなり その四周にあるすべての者にまさりて懼るべきものなり
Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
8 萬軍の神ヱホバよヤハよ汝のごとく大能あるものは誰ぞや なんぢの眞實はなんぢをめぐりたり
Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
9 なんぢ海のあるるををさめ その浪のたちあがらんときは之をしづめたまふなり
Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
10 なんぢラハブを殺されしもののごとく撃碎きおのれの仇どもを力ある腕をもて打散したまへり
Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
11 もろもろの天はなんぢのもの地もまた汝のものなり世界とその中にみつるものとはなんぢの基したまへるなり
Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
12 北と南はなんぢ造りたまへり タボル、ヘルモンはなんぢの名によりて歓びよばふ
Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
13 なんぢは大能のみうでをもちたまふ なんぢの手はつよく汝のみぎの手はたかし
Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
14 義と公平はなんぢの寳座のもとゐなり あはれみと眞實とは聖顔のまへにあらはれゆく
Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
15 よろこびの音をしる民はさいはひなり ヱホバよかれらはみかほの光のなかをあゆめり
Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
16 かれらは名によりて終日よろこび 汝の義によりて高くあげられたり
Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
17 かれらの力の榮光はなんぢなり 汝の惠によりてわれらの角はたかくあげられん
Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
18 そはわれらの盾はヱホバに屬われらの王はイスラエルの聖者につけり
Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
19 そのとき異象をもてなんぢの聖徒につげたまはく われ佑助をちからあるものに委ねたり わが民のなかより一人をえらびて高くあげたり
Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
20 われわが僕ダビデをえて之にわが聖膏をそそげり
Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
21 わが手はかれとともに堅くわが臂はかれを強くせん
Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
22 仇かれをしへたぐることなし惡の子かれを苦しむることなからん
Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
23 われかれの前にそのもろもろの敵をたふし彼をにくめるものを撃ん
Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
24 されどわが眞實とわが憐憫とはダビデとともに居り わが名によりてその角はたかくあげられん
Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
25 われ亦かれの手を海のうへにおき そのみぎの手を河のうへにおかん
Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
26 ダビデ我にむかひて汝はわが父わが神わがすくひの岩なりとよばん
Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
27 われまた彼をわが初子となし地の王たちのうち最もたかき者となさん
Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
28 われとこしへに憐憫をかれがためにたもち 之とたてし契約はかはることなかるべし
Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
29 われまたその裔をとこしへに存へ そのくらゐを天の日數のごとくながらへしめん
Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
30 もしその子わが法をはなれ わが審判にしたがひて歩まず
“Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
31 わが律法をやぶりわが誡命をまもらずば
kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
32 われ杖をもてかれらの愆をただし鞭をもてその邪曲をただすべし
ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
33 されど彼よりわが憐憫をことごとくはとりさらず わが眞實をおとろへしむることなからん
asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
34 われおのれの契約をやぶらず己のくちびるより出しことをかへじ
Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
35 われ曩にわが聖をさして誓へり われダビデに虚偽をいはじ
Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
36 その裔はとこしへにつづきその座位は日のごとく恒にわが前にあらん
kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
37 また月のごとく永遠にたてられん空にある證人はまことなり (セラ)
chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
38 されどその受膏者をとほざけて棄たまへり なんぢ之をいきどほりたまへり
Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
39 なんぢ己がしもべの契約をいみ 其かんむりをけがして地にまでおとし給へり
Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
40 またその垣をことごとく倒し その保砦をあれすたれしめたまへり
Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
41 その道をすぐるすべての者にかすめられ隣人にののしらる
Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
42 なんぢかれが敵のみぎの手をたかく擧そのもろもろの仇をよろこばしめたまへり
Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
43 なんぢかれの劍の刃をふりかへして戰闘にたつに堪へざらしめたまひき
Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
44 またその光輝をけしその座位を地になげおとし
Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
45 その年若き日をちぢめ恥をそのうへに覆たまへり (セラ)
Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
46 ヱホバよかくて幾何時をへたまふや自己をとこしへに隠したまふや忿怒は火のもゆるごとくなるべきか
Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
47 ねがはくはわが時のいかに短かきかを思ひたまへ 汝いたづらにすべての人の子をつくりたまはんや
Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
48 誰かいきて死をみず又おのがたましひを陰府より救ひうるものあらんや (セラ) (Sheol h7585)
Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol h7585)
49 主よなんぢが眞實をもてダビデに誓ひたまへる昔日のあはれみはいづこにありや
Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
50 主よねがはくはなんぢの僕のうくる謗をみこころにとめたまへ ヱホバよ汝のもろもろの仇はわれをそしりなんぢの受膏者のあしあとをそしれり 我もろもろの民のそしりをわが懐中にいだく
Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
51 主よねがはくはなんぢの僕のうくる謗をみこころにとめたまへ ヱホバよ汝のもろもろの仇はわれをそしりなんぢの受膏者のあしあとをそしれり 我もろもろの民のそしりをわが懐中にいだく
kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
52 ヱホバは永遠にほむべきかな アーメン アーメン
Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!

< 詩篇 89 >