< 詩篇 89 >

1 われヱホバの憐憫をとこしへにうたはん われ口もてヱホバの眞實をよろづ代につげしらせん
Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
2 われいふ あはれみは永遠にたてらる 汝はその眞實をかたく天にさだめたまはんと
Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
3 われわが撰びたるものと契約をむすびわが僕ダビデにちかひたり
J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
4 われなんぢの裔をとこしへに固うしなんぢの座位をたてて代々におよばしめん (セラ)
J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah)
5 ヱホバよもろもろの天はなんぢの奇しき事跡をほめん なんぢの眞實もまた潔きものの會にてほめらるべし
Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
6 蒼天にてたれかヱホバに類ふものあらんや 神の子のなかに誰かヱホバのごとき者あらんや
Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?
7 神はきよきものの公會のなかにて畏むべきものなり その四周にあるすべての者にまさりて懼るべきものなり
Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
8 萬軍の神ヱホバよヤハよ汝のごとく大能あるものは誰ぞや なんぢの眞實はなんぢをめぐりたり
Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
9 なんぢ海のあるるををさめ その浪のたちあがらんときは之をしづめたまふなり
Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
10 なんぢラハブを殺されしもののごとく撃碎きおのれの仇どもを力ある腕をもて打散したまへり
Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
11 もろもろの天はなんぢのもの地もまた汝のものなり世界とその中にみつるものとはなんぢの基したまへるなり
A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
12 北と南はなんぢ造りたまへり タボル、ヘルモンはなんぢの名によりて歓びよばふ
Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
13 なんぢは大能のみうでをもちたまふ なんぢの手はつよく汝のみぎの手はたかし
Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
14 義と公平はなんぢの寳座のもとゐなり あはれみと眞實とは聖顔のまへにあらはれゆく
La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
15 よろこびの音をしる民はさいはひなり ヱホバよかれらはみかほの光のなかをあゆめり
Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
16 かれらは名によりて終日よろこび 汝の義によりて高くあげられたり
Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
17 かれらの力の榮光はなんぢなり 汝の惠によりてわれらの角はたかくあげられん
Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.
18 そはわれらの盾はヱホバに屬われらの王はイスラエルの聖者につけり
Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.
19 そのとき異象をもてなんぢの聖徒につげたまはく われ佑助をちからあるものに委ねたり わが民のなかより一人をえらびて高くあげたり
Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
20 われわが僕ダビデをえて之にわが聖膏をそそげり
J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
21 わが手はかれとともに堅くわが臂はかれを強くせん
Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
22 仇かれをしへたぐることなし惡の子かれを苦しむることなからん
L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
23 われかれの前にそのもろもろの敵をたふし彼をにくめるものを撃ん
Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
24 されどわが眞實とわが憐憫とはダビデとともに居り わが名によりてその角はたかくあげられん
Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
25 われ亦かれの手を海のうへにおき そのみぎの手を河のうへにおかん
Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 ダビデ我にむかひて汝はわが父わが神わがすくひの岩なりとよばん
Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
27 われまた彼をわが初子となし地の王たちのうち最もたかき者となさん
Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
28 われとこしへに憐憫をかれがためにたもち 之とたてし契約はかはることなかるべし
Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
29 われまたその裔をとこしへに存へ そのくらゐを天の日數のごとくながらへしめん
Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
30 もしその子わが法をはなれ わが審判にしたがひて歩まず
Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
31 わが律法をやぶりわが誡命をまもらずば
S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
32 われ杖をもてかれらの愆をただし鞭をもてその邪曲をただすべし
Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
33 されど彼よりわが憐憫をことごとくはとりさらず わが眞實をおとろへしむることなからん
Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.
34 われおのれの契約をやぶらず己のくちびるより出しことをかへじ
Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 われ曩にわが聖をさして誓へり われダビデに虚偽をいはじ
J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.
36 その裔はとこしへにつづきその座位は日のごとく恒にわが前にあらん
Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
37 また月のごとく永遠にたてられん空にある證人はまことなり (セラ)
Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
38 されどその受膏者をとほざけて棄たまへり なんぢ之をいきどほりたまへり
Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
39 なんぢ己がしもべの契約をいみ 其かんむりをけがして地にまでおとし給へり
Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
40 またその垣をことごとく倒し その保砦をあれすたれしめたまへり
Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
41 その道をすぐるすべての者にかすめられ隣人にののしらる
Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
42 なんぢかれが敵のみぎの手をたかく擧そのもろもろの仇をよろこばしめたまへり
Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
43 なんぢかれの劍の刃をふりかへして戰闘にたつに堪へざらしめたまひき
Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 またその光輝をけしその座位を地になげおとし
Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
45 その年若き日をちぢめ恥をそのうへに覆たまへり (セラ)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah)
46 ヱホバよかくて幾何時をへたまふや自己をとこしへに隠したまふや忿怒は火のもゆるごとくなるべきか
Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
47 ねがはくはわが時のいかに短かきかを思ひたまへ 汝いたづらにすべての人の子をつくりたまはんや
Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
48 誰かいきて死をみず又おのがたましひを陰府より救ひうるものあらんや (セラ) (Sheol h7585)
Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah) (Sheol h7585)
49 主よなんぢが眞實をもてダビデに誓ひたまへる昔日のあはれみはいづこにありや
Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
50 主よねがはくはなんぢの僕のうくる謗をみこころにとめたまへ ヱホバよ汝のもろもろの仇はわれをそしりなんぢの受膏者のあしあとをそしれり 我もろもろの民のそしりをわが懐中にいだく
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
51 主よねがはくはなんぢの僕のうくる謗をみこころにとめたまへ ヱホバよ汝のもろもろの仇はわれをそしりなんぢの受膏者のあしあとをそしれり 我もろもろの民のそしりをわが懐中にいだく
Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
52 ヱホバは永遠にほむべきかな アーメン アーメン
Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!

< 詩篇 89 >