< 詩篇 89 >

1 われヱホバの憐憫をとこしへにうたはん われ口もてヱホバの眞實をよろづ代につげしらせん
A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
2 われいふ あはれみは永遠にたてらる 汝はその眞實をかたく天にさだめたまはんと
For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
3 われわが撰びたるものと契約をむすびわが僕ダビデにちかひたり
I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
4 われなんぢの裔をとこしへに固うしなんぢの座位をたてて代々におよばしめん (セラ)
Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. (Selah)
5 ヱホバよもろもろの天はなんぢの奇しき事跡をほめん なんぢの眞實もまた潔きものの會にてほめらるべし
O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
6 蒼天にてたれかヱホバに類ふものあらんや 神の子のなかに誰かヱホバのごとき者あらんや
For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
7 神はきよきものの公會のなかにて畏むべきものなり その四周にあるすべての者にまさりて懼るべきものなり
God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
8 萬軍の神ヱホバよヤハよ汝のごとく大能あるものは誰ぞや なんぢの眞實はなんぢをめぐりたり
O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
9 なんぢ海のあるるををさめ その浪のたちあがらんときは之をしづめたまふなり
Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
10 なんぢラハブを殺されしもののごとく撃碎きおのれの仇どもを力ある腕をもて打散したまへり
Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
11 もろもろの天はなんぢのもの地もまた汝のものなり世界とその中にみつるものとはなんぢの基したまへるなり
The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
12 北と南はなんぢ造りたまへり タボル、ヘルモンはなんぢの名によりて歓びよばふ
Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
13 なんぢは大能のみうでをもちたまふ なんぢの手はつよく汝のみぎの手はたかし
Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
14 義と公平はなんぢの寳座のもとゐなり あはれみと眞實とは聖顔のまへにあらはれゆく
Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
15 よろこびの音をしる民はさいはひなり ヱホバよかれらはみかほの光のなかをあゆめり
Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
16 かれらは名によりて終日よろこび 汝の義によりて高くあげられたり
They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
17 かれらの力の榮光はなんぢなり 汝の惠によりてわれらの角はたかくあげられん
For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
18 そはわれらの盾はヱホバに屬われらの王はイスラエルの聖者につけり
For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
19 そのとき異象をもてなんぢの聖徒につげたまはく われ佑助をちからあるものに委ねたり わが民のなかより一人をえらびて高くあげたり
Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
20 われわが僕ダビデをえて之にわが聖膏をそそげり
I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
21 わが手はかれとともに堅くわが臂はかれを強くせん
Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
22 仇かれをしへたぐることなし惡の子かれを苦しむることなからん
The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
23 われかれの前にそのもろもろの敵をたふし彼をにくめるものを撃ん
But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
24 されどわが眞實とわが憐憫とはダビデとともに居り わが名によりてその角はたかくあげられん
My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
25 われ亦かれの手を海のうへにおき そのみぎの手を河のうへにおかん
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
26 ダビデ我にむかひて汝はわが父わが神わがすくひの岩なりとよばん
He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
27 われまた彼をわが初子となし地の王たちのうち最もたかき者となさん
Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
28 われとこしへに憐憫をかれがためにたもち 之とたてし契約はかはることなかるべし
My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
29 われまたその裔をとこしへに存へ そのくらゐを天の日數のごとくながらへしめん
His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
30 もしその子わが法をはなれ わが審判にしたがひて歩まず
But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
31 わが律法をやぶりわが誡命をまもらずば
If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
32 われ杖をもてかれらの愆をただし鞭をもてその邪曲をただすべし
Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
33 されど彼よりわが憐憫をことごとくはとりさらず わが眞實をおとろへしむることなからん
Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
34 われおのれの契約をやぶらず己のくちびるより出しことをかへじ
My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 われ曩にわが聖をさして誓へり われダビデに虚偽をいはじ
I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
36 その裔はとこしへにつづきその座位は日のごとく恒にわが前にあらん
His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
37 また月のごとく永遠にたてられん空にある證人はまことなり (セラ)
He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
38 されどその受膏者をとほざけて棄たまへり なんぢ之をいきどほりたまへり
But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
39 なんぢ己がしもべの契約をいみ 其かんむりをけがして地にまでおとし給へり
Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
40 またその垣をことごとく倒し その保砦をあれすたれしめたまへり
Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
41 その道をすぐるすべての者にかすめられ隣人にののしらる
All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
42 なんぢかれが敵のみぎの手をたかく擧そのもろもろの仇をよろこばしめたまへり
Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
43 なんぢかれの劍の刃をふりかへして戰闘にたつに堪へざらしめたまひき
Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
44 またその光輝をけしその座位を地になげおとし
Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
45 その年若き日をちぢめ恥をそのうへに覆たまへり (セラ)
The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. (Selah)
46 ヱホバよかくて幾何時をへたまふや自己をとこしへに隠したまふや忿怒は火のもゆるごとくなるべきか
Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
47 ねがはくはわが時のいかに短かきかを思ひたまへ 汝いたづらにすべての人の子をつくりたまはんや
Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
48 誰かいきて死をみず又おのがたましひを陰府より救ひうるものあらんや (セラ) (Sheol h7585)
What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? (Selah) (Sheol h7585)
49 主よなんぢが眞實をもてダビデに誓ひたまへる昔日のあはれみはいづこにありや
Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
50 主よねがはくはなんぢの僕のうくる謗をみこころにとめたまへ ヱホバよ汝のもろもろの仇はわれをそしりなんぢの受膏者のあしあとをそしれり 我もろもろの民のそしりをわが懐中にいだく
Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
51 主よねがはくはなんぢの僕のうくる謗をみこころにとめたまへ ヱホバよ汝のもろもろの仇はわれをそしりなんぢの受膏者のあしあとをそしれり 我もろもろの民のそしりをわが懐中にいだく
For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
52 ヱホバは永遠にほむべきかな アーメン アーメン
Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.

< 詩篇 89 >