< 詩篇 89 >
1 われヱホバの憐憫をとこしへにうたはん われ口もてヱホバの眞實をよろづ代につげしらせん
Of understanding, for Ethan the Ezrahite. The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation.
2 われいふ あはれみは永遠にたてらる 汝はその眞實をかたく天にさだめたまはんと
For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them.
3 われわが撰びたるものと契約をむすびわが僕ダビデにちかひたり
I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant:
4 われなんぢの裔をとこしへに固うしなんぢの座位をたてて代々におよばしめん (セラ)
Thy seed will I settle for ever. And I will build up thy throne unto generation and generation.
5 ヱホバよもろもろの天はなんぢの奇しき事跡をほめん なんぢの眞實もまた潔きものの會にてほめらるべし
The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints.
6 蒼天にてたれかヱホバに類ふものあらんや 神の子のなかに誰かヱホバのごとき者あらんや
For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God?
7 神はきよきものの公會のなかにて畏むべきものなり その四周にあるすべての者にまさりて懼るべきものなり
God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him.
8 萬軍の神ヱホバよヤハよ汝のごとく大能あるものは誰ぞや なんぢの眞實はなんぢをめぐりたり
O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.
9 なんぢ海のあるるををさめ その浪のたちあがらんときは之をしづめたまふなり
Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof.
10 なんぢラハブを殺されしもののごとく撃碎きおのれの仇どもを力ある腕をもて打散したまへり
Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies.
11 もろもろの天はなんぢのもの地もまた汝のものなり世界とその中にみつるものとはなんぢの基したまへるなり
Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded:
12 北と南はなんぢ造りたまへり タボル、ヘルモンはなんぢの名によりて歓びよばふ
The north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name:
13 なんぢは大能のみうでをもちたまふ なんぢの手はつよく汝のみぎの手はたかし
Thy arm is with might. Let thy hand be strengthened, and thy right hand exalted:
14 義と公平はなんぢの寳座のもとゐなり あはれみと眞實とは聖顔のまへにあらはれゆく
Justice and judgment are the preparation of thy throne. Mercy and truth shall go before thy face:
15 よろこびの音をしる民はさいはひなり ヱホバよかれらはみかほの光のなかをあゆめり
Blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance:
16 かれらは名によりて終日よろこび 汝の義によりて高くあげられたり
And in thy name they shall rejoice all the day, and in thy justice they shall be exalted.
17 かれらの力の榮光はなんぢなり 汝の惠によりてわれらの角はたかくあげられん
For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted.
18 そはわれらの盾はヱホバに屬われらの王はイスラエルの聖者につけり
For our protection is of the Lord, and of our king the holy one of Israel.
19 そのとき異象をもてなんぢの聖徒につげたまはく われ佑助をちからあるものに委ねたり わが民のなかより一人をえらびて高くあげたり
Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people.
20 われわが僕ダビデをえて之にわが聖膏をそそげり
I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him.
21 わが手はかれとともに堅くわが臂はかれを強くせん
For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him.
22 仇かれをしへたぐることなし惡の子かれを苦しむることなからん
The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him.
23 われかれの前にそのもろもろの敵をたふし彼をにくめるものを撃ん
And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight.
24 されどわが眞實とわが憐憫とはダビデとともに居り わが名によりてその角はたかくあげられん
And my truth and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
25 われ亦かれの手を海のうへにおき そのみぎの手を河のうへにおかん
And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers.
26 ダビデ我にむかひて汝はわが父わが神わがすくひの岩なりとよばん
He shall cry out to me: Thou art my father: my God, and the support of my salvation.
27 われまた彼をわが初子となし地の王たちのうち最もたかき者となさん
And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth.
28 われとこしへに憐憫をかれがためにたもち 之とたてし契約はかはることなかるべし
I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him.
29 われまたその裔をとこしへに存へ そのくらゐを天の日數のごとくながらへしめん
And I will make his seed to endure for evermore: and his throne as the days of heaven.
30 もしその子わが法をはなれ わが審判にしたがひて歩まず
And if his children forsake my law, and walk not in my judgments:
If they profane my justices: and keep not my commandments:
32 われ杖をもてかれらの愆をただし鞭をもてその邪曲をただすべし
I will visit their iniquities with a rod: and their sins with stripes.
33 されど彼よりわが憐憫をことごとくはとりさらず わが眞實をおとろへしむることなからん
But my mercy I will not take away from him: nor will I suffer my truth to fail.
34 われおのれの契約をやぶらず己のくちびるより出しことをかへじ
Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void.
35 われ曩にわが聖をさして誓へり われダビデに虚偽をいはじ
Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
36 その裔はとこしへにつづきその座位は日のごとく恒にわが前にあらん
His seed shall endure for ever.
37 また月のごとく永遠にたてられん空にある證人はまことなり (セラ)
And his throne as the sun before me: and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven.
38 されどその受膏者をとほざけて棄たまへり なんぢ之をいきどほりたまへり
But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with thy anointed.
39 なんぢ己がしもべの契約をいみ 其かんむりをけがして地にまでおとし給へり
Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth.
40 またその垣をことごとく倒し その保砦をあれすたれしめたまへり
Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear.
41 その道をすぐるすべての者にかすめられ隣人にののしらる
All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours.
42 なんぢかれが敵のみぎの手をたかく擧そのもろもろの仇をよろこばしめたまへり
Thou hast set up the right hand of them that oppress him: thou hast made all his enemies to rejoice.
43 なんぢかれの劍の刃をふりかへして戰闘にたつに堪へざらしめたまひき
Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle.
Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground.
45 その年若き日をちぢめ恥をそのうへに覆たまへり (セラ)
Thou hast shortened the days of his time: thou hast covered him with confusion.
46 ヱホバよかくて幾何時をへたまふや自己をとこしへに隠したまふや忿怒は火のもゆるごとくなるべきか
How long, O Lord, turnest thou away unto the end? shall thy anger burn like fire?
47 ねがはくはわが時のいかに短かきかを思ひたまへ 汝いたづらにすべての人の子をつくりたまはんや
Remember what my substance is for hast thou made all the children of men in vain?
48 誰かいきて死をみず又おのがたましひを陰府より救ひうるものあらんや (セラ) (Sheol )
Who is the man that shall live, and not see death: that shall deliver his soul from the hand of hell? (Sheol )
49 主よなんぢが眞實をもてダビデに誓ひたまへる昔日のあはれみはいづこにありや
Lord, where are thy ancient mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth?
50 主よねがはくはなんぢの僕のうくる謗をみこころにとめたまへ ヱホバよ汝のもろもろの仇はわれをそしりなんぢの受膏者のあしあとをそしれり 我もろもろの民のそしりをわが懐中にいだく
Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations:
51 主よねがはくはなんぢの僕のうくる謗をみこころにとめたまへ ヱホバよ汝のもろもろの仇はわれをそしりなんぢの受膏者のあしあとをそしれり 我もろもろの民のそしりをわが懐中にいだく
Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the change of thy anointed.
52 ヱホバは永遠にほむべきかな アーメン アーメン
Blessed be the Lord for evermore. So be it. So be it.