< 詩篇 89 >
1 われヱホバの憐憫をとこしへにうたはん われ口もてヱホバの眞實をよろづ代につげしらせん
Poučna pjesma. Ezrahijca Etana. O ljubavi Jahvinoj pjevat ću dovijeka, kroza sva koljena vjernost ću tvoju naviještati.
2 われいふ あはれみは永遠にたてらる 汝はその眞實をかたく天にさだめたまはんと
Ti reče: “Zavijeke je sazdana ljubav moja!” U nebu utemelji vjernost svoju:
3 われわが撰びたるものと契約をむすびわが僕ダビデにちかひたり
“Savez sklopih s izabranikom svojim, zakleh se Davidu, sluzi svome:
4 われなんぢの裔をとこしへに固うしなんぢの座位をたてて代々におよばしめん (セラ)
tvoje potomstvo održat ću dovijeka, za sva koljena sazdat ću prijestolje tvoje.”
5 ヱホバよもろもろの天はなんぢの奇しき事跡をほめん なんぢの眞實もまた潔きものの會にてほめらるべし
Nebesa veličaju čudesa tvoja, Jahve, i tvoju vjernost u zboru svetih.
6 蒼天にてたれかヱホバに類ふものあらんや 神の子のなかに誰かヱホバのごとき者あらんや
TÓa tko je u oblacima ravan Jahvi, tko li je Jahvi sličan među sinovima Božjim?
7 神はきよきものの公會のなかにて畏むべきものなり その四周にあるすべての者にまさりて懼るべきものなり
Bog je strahovit u zboru svetih, velik i strašan svima oko sebe.
8 萬軍の神ヱホバよヤハよ汝のごとく大能あるものは誰ぞや なんぢの眞實はなんぢをめぐりたり
Jahve, Bože nad Vojskama, tko je kao ti? Silan si, Jahve, i vjernost te okružuje.
9 なんぢ海のあるるををさめ その浪のたちあがらんときは之をしづめたまふなり
Ti zapovijedaš bučnome moru, obuzdavaš silu valova njegovih;
10 なんぢラハブを殺されしもののごとく撃碎きおのれの仇どもを力ある腕をもて打散したまへり
ti sasječe Rahaba i zgazi, snažnom mišicom rasu dušmane svoje.
11 もろもろの天はなんぢのもの地もまた汝のものなり世界とその中にみつるものとはなんぢの基したまへるなり
Tvoja su nebesa i tvoja je zemlja, zemljin krug ti si sazdao i sve što je na njemu;
12 北と南はなんぢ造りたまへり タボル、ヘルモンはなんぢの名によりて歓びよばふ
sjever i jug ti si stvorio, Tabor i Hermon kliču imenu tvojemu.
13 なんぢは大能のみうでをもちたまふ なんぢの手はつよく汝のみぎの手はたかし
Tvoja je mišica snažna, ruka čvrsta, desnica dignuta.
14 義と公平はなんぢの寳座のもとゐなり あはれみと眞實とは聖顔のまへにあらはれゆく
Pravda i Pravednost temelj su prijestolja tvoga, Ljubav i Istina koračaju pred tobom.
15 よろこびの音をしる民はさいはひなり ヱホバよかれらはみかほの光のなかをあゆめり
Blago narodu vičnu svetom klicanju, on hodi u sjaju lica tvojega, Jahve,
16 かれらは名によりて終日よろこび 汝の義によりて高くあげられたり
u tvom se imenu raduje svagda i tvojom se pravdom ponosi.
17 かれらの力の榮光はなんぢなり 汝の惠によりてわれらの角はたかくあげられん
Jer ti si ures moći njegove, po tvojoj milosti raste snaga naša.
18 そはわれらの盾はヱホバに屬われらの王はイスラエルの聖者につけり
Jer Jahve je štit naš, Svetac Izraelov kralj je naš.
19 そのとき異象をもてなんぢの聖徒につげたまはく われ佑助をちからあるものに委ねたり わが民のなかより一人をえらびて高くあげたり
Nekoć si u viđenju govorio pobožnima svojim: “Junaku stavih krunu na glavu, izabranika iz naroda izdigoh;
20 われわが僕ダビデをえて之にわが聖膏をそそげり
nađoh Davida, slugu svoga, svetim ga svojim uljem pomazah,
21 わが手はかれとともに堅くわが臂はかれを強くせん
da ruka moja svagda ostane s njime i moja mišica da ga krijepi.
22 仇かれをしへたぐることなし惡の子かれを苦しむることなからん
Neće ga nadmudriti dušmanin, niti oboriti sin bezakonja.
23 われかれの前にそのもろもろの敵をたふし彼をにくめるものを撃ん
Razbit ću pred njim protivnike njegove, pogubit ću mrzitelje njegove.
24 されどわが眞實とわが憐憫とはダビデとともに居り わが名によりてその角はたかくあげられん
Vjernost moja i dobrota bit će s njime i u mome imenu rast će mu snaga.
25 われ亦かれの手を海のうへにおき そのみぎの手を河のうへにおかん
Pružit ću njegovu ruku nad more, do Rijeke desnicu njegovu.
26 ダビデ我にむかひて汝はわが父わが神わがすくひの岩なりとよばん
On će me zvati: 'Oče moj! Bože moj i hridi spasa mojega.'
27 われまた彼をわが初子となし地の王たちのうち最もたかき者となさん
A ja ću ga prvorođencem učiniti, najvišim među kraljevima svijeta.
28 われとこしへに憐憫をかれがためにたもち 之とたてし契約はかはることなかるべし
Njemu ću sačuvati dovijeka naklonost svoju i Savez svoj vjeran.
29 われまたその裔をとこしへに存へ そのくらゐを天の日數のごとくながらへしめん
Njegovo ću potomstvo učiniti vječnim i prijestolje mu kao dan nebeski.
30 もしその子わが法をはなれ わが審判にしたがひて歩まず
Ako li mu sinovi Zakon moj ostave i ne budu hodili po naredbama mojim,
ako li prestupe odredbe moje i ne budu čuvali zapovijedi mojih;
32 われ杖をもてかれらの愆をただし鞭をもてその邪曲をただすべし
šibom ću kazniti nedjelo njihovo, udarcima ljutim krivicu njihovu,
33 されど彼よりわが憐憫をことごとくはとりさらず わが眞實をおとろへしむることなからん
ali mu naklonosti svoje oduzeti neću niti ću prekršiti vjernosti svoje.
34 われおのれの契約をやぶらず己のくちびるより出しことをかへじ
Neću povrijediti Saveza svojega i neću poreći obećanja svoga.
35 われ曩にわが聖をさして誓へり われダビデに虚偽をいはじ
Jednom se zakleh svetošću svojom: Davida prevariti neću:
36 その裔はとこしへにつづきその座位は日のごとく恒にわが前にあらん
potomstvo će njegovo ostati dovijeka, prijestolje njegovo preda mnom kao sunce,
37 また月のごとく永遠にたてられん空にある證人はまことなり (セラ)
ostat će dovijeka kao mjesec, vjerni svjedok na nebu.”
38 されどその受膏者をとほざけて棄たまへり なんぢ之をいきどほりたまへり
A sada ti ga odbi i odbaci, silno se razgnjevi na pomazanika svoga.
39 なんぢ己がしもべの契約をいみ 其かんむりをけがして地にまでおとし給へり
Prezre Savez sa slugom svojim i krunu njegovu do zemlje ponizi.
40 またその垣をことごとく倒し その保砦をあれすたれしめたまへり
Razvali sve zidine njegove, njegove utvrde u ruševine baci.
41 その道をすぐるすべての者にかすめられ隣人にののしらる
Pljačkaju ga svi što naiđu, na ruglo je susjedima svojim.
42 なんぢかれが敵のみぎの手をたかく擧そのもろもろの仇をよろこばしめたまへり
Podiže desnicu dušmana njegovih i obradova protivnike njegove.
43 なんぢかれの劍の刃をふりかへして戰闘にたつに堪へざらしめたまひき
Otupi oštricu mača njegova, u boju mu ne pomože.
Njegovu sjaju kraj učini, njegovo prijestolje na zemlju obori.
45 その年若き日をちぢめ恥をそのうへに覆たまへり (セラ)
Skratio si dane mladosti njegove, sramotom ga pokrio.
46 ヱホバよかくて幾何時をへたまふや自己をとこしへに隠したまふや忿怒は火のもゆるごとくなるべきか
TÓa dokle ćeš, Jahve? Zar ćeš se uvijek skrivati? Hoće li gnjev tvoj k'o oganj gorjeti?
47 ねがはくはわが時のいかに短かきかを思ひたまへ 汝いたづらにすべての人の子をつくりたまはんや
Sjeti se kako je kratak život moj, kako si ljude prolazne stvorio!
48 誰かいきて死をみず又おのがたましひを陰府より救ひうるものあらんや (セラ) (Sheol )
Tko živ smrti vidjeti neće? Tko će od ruke Podzemlja dušu sačuvati? (Sheol )
49 主よなんぢが眞實をもてダビデに誓ひたまへる昔日のあはれみはいづこにありや
Gdje li je, Jahve, tvoja dobrota iskonska kojom se Davidu zakle na vjernost svoju?
50 主よねがはくはなんぢの僕のうくる謗をみこころにとめたまへ ヱホバよ汝のもろもろの仇はわれをそしりなんぢの受膏者のあしあとをそしれり 我もろもろの民のそしりをわが懐中にいだく
Sjeti se, Jahve, sramote slugu svojih: u srcu nosim svu mržnju pogana
51 主よねがはくはなんぢの僕のうくる謗をみこころにとめたまへ ヱホバよ汝のもろもろの仇はわれをそしりなんぢの受膏者のあしあとをそしれり 我もろもろの民のそしりをわが懐中にいだく
s kojom nasrću dušmani tvoji, Jahve, s kojom nasrću na korake pomazanika tvoga.
52 ヱホバは永遠にほむべきかな アーメン アーメン
Blagoslovljen Jahve dovijeka! Tako neka bude. Amen!