< 詩篇 89 >

1 われヱホバの憐憫をとこしへにうたはん われ口もてヱホバの眞實をよろづ代につげしらせん
Ezrahlı Etanın maskili. Ya Rəbb, daim məhəbbətindən nəğmə oxuyacağam, Sənin sədaqətini dilim hər nəslə deyəcək.
2 われいふ あはれみは永遠にたてらる 汝はその眞實をかたく天にさだめたまはんと
Deyirəm ki, məhəbbətin əbədiyaşardır, Sədaqətin göylər qədər sarsılmazdır.
3 われわが撰びたるものと契約をむすびわが僕ダビデにちかひたり
Dedin: «Öz seçdiyimlə əhd kəsmişəm, Qulum Davud üçün belə and içmişəm:
4 われなんぢの裔をとこしへに固うしなんぢの座位をたてて代々におよばしめん (セラ)
“Mən nəslini əbədi sarsılmaz edəcəyəm, Sülaləni taxtında sonsuzadək yaşadacağam”». (Sela)
5 ヱホバよもろもろの天はなんぢの奇しき事跡をほめん なんぢの眞實もまた潔きものの會にてほめらるべし
Ya Rəbb, göylər Sənin xariqələrinə şükür etsin, Müqəddəslər camaatı arasında sədaqətinə həmd edilsin.
6 蒼天にてたれかヱホバに類ふものあらんや 神の子のなかに誰かヱホバのごとき者あらんや
Göydə Rəbbin tayı-bərabəri varmı? İlahi varlıqlar arasında Rəbbin bənzəri varmı?
7 神はきよきものの公會のなかにて畏むべきものなり その四周にあるすべての者にまさりて懼るべきものなり
Müqəddəslər məclisində Allah çox zəhmlidir, Ətrafında olanların hamısından O heybətlidir.
8 萬軍の神ヱホバよヤハよ汝のごとく大能あるものは誰ぞや なんぢの眞實はなんぢをめぐりたり
Ya Rəbb, Ordular Allahı, Sənin tək qüdrətli varmı? Səni sədaqətin bürüyüb.
9 なんぢ海のあるるををさめ その浪のたちあがらんときは之をしづめたまふなり
Sən qabaran dənizə hökm edirsən, Aşıb-daşan dalğaları yatırırsan.
10 なんぢラハブを殺されしもののごとく撃碎きおのれの仇どもを力ある腕をもて打散したまへり
Sən Rahavı əzib leşini çıxartdın, Qüvvətli qolunla düşmənləri dağıtdın.
11 もろもろの天はなんぢのもの地もまた汝のものなり世界とその中にみつるものとはなんぢの基したまへるなり
Göylər Sənin, yer üzü Sənin, Qurduğun yer üzündə hər şeyin təməlini qoymusan.
12 北と南はなんぢ造りたまへり タボル、ヘルモンはなんぢの名によりて歓びよばふ
Sən şimalı, cənubu yaratmısan, Tavor və Xermon adına mədh oxuyur.
13 なんぢは大能のみうでをもちたまふ なんぢの手はつよく汝のみぎの手はたかし
Qolun nə qədər qüvvətlidir, Sağ əlin ucadır, əllərin qüdrətlidir!
14 義と公平はなんぢの寳座のもとゐなり あはれみと眞實とは聖顔のまへにあらはれゆく
Salehlik və ədalət taxtının təməlidir, Məhəbbət və sədaqət önündə gedir!
15 よろこびの音をしる民はさいはひなり ヱホバよかれらはみかほの光のなかをあゆめり
Bayram şənliyində olan xalq nə bəxtiyardır! Ya Rəbb, onlar Sənin üzünün nurunda gəzər.
16 かれらは名によりて終日よろこび 汝の義によりて高くあげられたり
İsminə görə daim sevinirlər, Salehliyinə görə şərəfə çatırlar.
17 かれらの力の榮光はなんぢなり 汝の惠によりてわれらの角はたかくあげられん
Onların ehtişamı, qüvvəti Sənsən. Sənin lütfündən gücümüz artır.
18 そはわれらの盾はヱホバに屬われらの王はイスラエルの聖者につけり
Çünki sipərimiz Rəbdəndir, Padşahımız İsrailin Müqəddəsidir.
19 そのとき異象をもてなんぢの聖徒につげたまはく われ佑助をちからあるものに委ねたり わが民のなかより一人をえらびて高くあげたり
Keçmişdə bir görüntü ilə Möminlərinə belə söylədin: «Bir cəngavərə kömək etdim, Xalqın içindən onu seçib yüksəltdim.
20 われわが僕ダビデをえて之にわが聖膏をそそげり
Qulum Davudu tapdım, Müqəddəs yağımla onu məsh etdim.
21 わが手はかれとともに堅くわが臂はかれを強くせん
Əlim daim onu möhkəmləndirəcək, Qolum ona qüvvət verəcək!
22 仇かれをしへたぐることなし惡の子かれを苦しむることなからん
Düşmən ona qalib gələ bilməz, Fitnəkarlar ona zülm edə bilməz.
23 われかれの前にそのもろもろの敵をたふし彼をにくめるものを撃ん
Qarşısındakı düşmənləri qıracağam, Ona nifrət edənləri vuracağam.
24 されどわが眞實とわが憐憫とはダビデとともに居り わが名によりてその角はたかくあげられん
Yanında sədaqətim, məhəbbətim olacaq, Gücü ismimlə artacaq.
25 われ亦かれの手を海のうへにおき そのみぎの手を河のうへにおかん
Dənizlərə əlini, Çaylara sağ əlini çatdıracağam.
26 ダビデ我にむかひて汝はわが父わが神わがすくひの岩なりとよばん
Məni çağırıb deyəcək: “Atamsan, Allahımsan, Məni xilas edən Qaya Sənsən!”
27 われまた彼をわが初子となし地の王たちのうち最もたかき者となさん
Mən də ilk oğul haqqını ona verəcəyəm, Onu yer üzünün ən uca padşahı edəcəyəm.
28 われとこしへに憐憫をかれがためにたもち 之とたてし契約はかはることなかるべし
Ona daim məhəbbətimi göstərəcəyəm, Sadiq qalıb əhdimi pozmayacağam.
29 われまたその裔をとこしへに存へ そのくらゐを天の日數のごとくながらへしめん
Onun nəslini əbədi yaşadacağam, Göylər durduqca taxtını saxlayacağam.
30 もしその子わが法をはなれ わが審判にしたがひて歩まず
Övladları qanunumu atsalar, Hökmlərimə görə yaşamasalar,
31 わが律法をやぶりわが誡命をまもらずば
Qaydalarımı pozsalar, Əmrlərimə əməl etməsələr,
32 われ杖をもてかれらの愆をただし鞭をもてその邪曲をただすべし
Bu qanunsuzluqlarını kötəklə cəzalandıracağam, Təqsirlərini qamçı ilə tənbeh edəcəyəm.
33 されど彼よりわが憐憫をことごとくはとりさらず わが眞實をおとろへしむることなからん
Amma yenə də məhəbbətimi atmaram, Sədaqətimi yalan olmağa qoymaram.
34 われおのれの契約をやぶらず己のくちびるより出しことをかへじ
Öz əhdimi pozmaram, Dilimdən çıxan sözləri dəyişmərəm.
35 われ曩にわが聖をさして誓へり われダビデに虚偽をいはじ
Müqəddəsliyim naminə bir dəfə and içmişəm: Davuda yalandan söz verməyəcəyəm.
36 その裔はとこしへにつづきその座位は日のごとく恒にわが前にあらん
Sülaləsi taxtda əbədi qalacaq, Taxtı hüzurumda günəş kimi duracaq.
37 また月のごとく永遠にたてられん空にある證人はまことなり (セラ)
Ay kimi – Göydəki etibarlı şahid kimi sabit qalacaq». (Sela)
38 されどその受膏者をとほざけて棄たまへり なんぢ之をいきどほりたまへり
Amma, ya Rəbb, məsh etdiyin padşaha qəzəblənmisən, Sən onu rədd etmisən, ona arxa çevirmisən.
39 なんぢ己がしもべの契約をいみ 其かんむりをけがして地にまでおとし給へり
Qulunla bağladığın əhddən imtina etmisən, Tacını toz-torpağa atıb bulaşdırmısan.
40 またその垣をことごとく倒し その保砦をあれすたれしめたまへり
Bütün divarlarını yıxmısan, Qalalarını viran etmisən.
41 その道をすぐるすべての者にかすめられ隣人にののしらる
Yoldan keçənlər oranı soyub-talayırlar, Qonşuları ona tənə vururlar.
42 なんぢかれが敵のみぎの手をたかく擧そのもろもろの仇をよろこばしめたまへり
Onun düşmənlərinin sağ əlini yuxarı qaldırmısan, Bütün yağılarını sevindirmisən.
43 なんぢかれの劍の刃をふりかへして戰闘にたつに堪へざらしめたまひき
Qılıncının ağzını kütləşdirmisən, Onu döyüşdə qaldırmamısan.
44 またその光輝をけしその座位を地になげおとし
Onu şərəfdən salmısan, Taxtını yerlə yeksan etmisən.
45 その年若き日をちぢめ恥をそのうへに覆たまへり (セラ)
Nə tez onu gəncliyindən saldın, Onu xəcalətə bürüdün. (Sela)
46 ヱホバよかくて幾何時をへたまふや自己をとこしへに隠したまふや忿怒は火のもゆるごとくなるべきか
Ya Rəbb, nə vaxta qədər, Yoxsa əbədilikmi bizdən gizlənəcəksən, Od tutub qəzəbdən yanacaqsan?
47 ねがはくはわが時のいかに短かきかを思ひたまへ 汝いたづらにすべての人の子をつくりたまはんや
Ömrümün nə tez keçdiyini xatırla, Bütün bəşər övladlarını nə fani yaratmısan!
48 誰かいきて死をみず又おのがたましひを陰府より救ひうるものあらんや (セラ) (Sheol h7585)
İnsanlar arasında ölüm görməyən kimdir? Kim canını ölülər diyarının pəncəsindən qurtarar? (Sela) (Sheol h7585)
49 主よなんぢが眞實をもてダビデに誓ひたまへる昔日のあはれみはいづこにありや
Ey Xudavənd, əvvəlki məhəbbətin harada qaldı? Çünki bu barədə Davuda sədaqətlə and içdin.
50 主よねがはくはなんぢの僕のうくる謗をみこころにとめたまへ ヱホバよ汝のもろもろの仇はわれをそしりなんぢの受膏者のあしあとをそしれり 我もろもろの民のそしりをわが懐中にいだく
Ey Xudavənd, unutma, gör bu bəndən necədir, Köksümdə nə qədər xalqın tənəsini gəzdirirəm.
51 主よねがはくはなんぢの僕のうくる謗をみこころにとめたまへ ヱホバよ汝のもろもろの仇はわれをそしりなんぢの受膏者のあしあとをそしれり 我もろもろの民のそしりをわが懐中にいだく
Ya Rəbb, düşmənlərinin etdiyi təhqirləri, Məsh etdiyinin yoluna vurduqları tənələri daşıyıram.
52 ヱホバは永遠にほむべきかな アーメン アーメン
Rəbbə əbədilik alqış olsun! Amin, Amin.

< 詩篇 89 >