< 詩篇 88 >

1 わがすくひの神ヱホバよわれ晝も夜もなんぢの前にさけべり
Oh Yavé, ʼElohim de mi salvación, Día y noche clamo delante de Ti.
2 願くはわが祈をみまへにいたらせ汝のみみをわが號呼のこゑにかたぶけたまへ
Llegue mi oración a tu Presencia. Inclina tu oído a mi clamor.
3 わがたましひは患難にてみち我がいのちは陰府にちかづけり (Sheol h7585)
Porque mi alma está harta de aflicciones, Y mi vida se acerca al Seol. (Sheol h7585)
4 われは穴にいるものとともにかぞへられ依仗なき人のごとくなれり
Soy contado entre los que descienden al sepulcro. Soy como un varón sin fuerza,
5 われ墓のうちなる殺されしもののごとく死者のうちにすてらる汝かれらを再びこころに記たまはず かれらは御手より斷滅されしものなり
Olvidado entre los muertos, Como los asesinados que están tendidos en la tumba, De quienes ya no te acuerdas, y son cortados de tu mano.
6 なんぢ我をいとふかき穴 くらき處 ふかき淵におきたまひき
Me colocaste en la fosa más profunda, En lugares oscuros, en las profundidades.
7 なんぢの怒はいたくわれにせまれり なんぢそのもろもろの浪をもて我をくるしめ給へり (セラ)
Tu ira pesa sobre mí. Me afliges con todas tus olas. (Selah)
8 わが相識ものを我よりとほざけ我をかれらに憎ませたまへり われは錮閉されていづることあたはず
Alejaste a mis conocidos de mí. Me pusiste como un objeto de repugnancia para ellos. Estoy encerrado y no puedo salir.
9 わが眼はなやみの故をもておとろへぬ われ日ごとに汝をよべり ヱホバよなんぢに向ひてわが兩手をのべたり
Mis ojos se enfermaron por causa de la aflicción. Cada día te invoco, oh Yavé. Extiendo mis manos hacia Ti:
10 なんぢ死者にくすしき事跡をあらはしたまはんや 亡にしもの立てなんぢを讃たたへんや (セラ)
¿Harás milagros a favor de los muertos? ¿Se levantarán los muertos para alabarte? (Selah)
11 汝のいつくしみは墓のうちに汝のまことは滅亡のなかに宣傳へられんや
¿Se anunciará en el sepulcro tu misericordia, Tu fidelidad en el Abadón?
12 汝のくすしきみわざは幽暗になんぢの義は忘失のくにに知るることあらんや
¿Serán reconocidas tus maravillas en la oscuridad, Y tu justicia en la tierra del olvido?
13 されどヱホバよ我なんぢに向ひてさけべり わがいのりは朝にみまへに達らん
Pero yo te invoco, oh Yavé, Clamo por ayuda. De mañana mi súplica llega delante de Ti.
14 ヱホバよなんぢ何なればわが霊魂をすてたまふや何なればわれに面をかくしたまふや
¿Por qué, oh Yavé, desechas mi alma? ¿Por qué escondes de mí tu rostro?
15 われ幼稚よりなやみて死るばかりなり我なんぢの恐嚇にあひてくるしみまどへり
Desde mi juventud estuve afligido y necesitado. Sufrí tus terrores. Estuve turbado.
16 汝のはげしき怒わがうへをすぐ汝のおびやかし我をほろぼせり
Tu ardiente ira pasó sobre mí. Tus terrores me destruyeron.
17 これらの事ひねもす大水のごとく我をめぐり ことごとく來りて我をかこみふさげり
Me rodean de continuo como aguas. En conjunto me cercaron.
18 なんぢ我をいつくしむ者とわが友とをとほざけ わが相識るものを幽暗にいれたまへり
Alejaste de mí a mis amigos y compañeros. Solo la oscuridad es mi compañera.

< 詩篇 88 >