< 詩篇 88 >

1 わがすくひの神ヱホバよわれ晝も夜もなんぢの前にさけべり
Una canción. Un Salmo de los hijos de Coré. Para el músico principal. Con la melodía de “El sufrimiento de la aflicción”. Una contemplación de Hemán, el ezraíta. Yahvé, el Dios de mi salvación, He llorado día y noche ante ti.
2 願くはわが祈をみまへにいたらせ汝のみみをわが號呼のこゑにかたぶけたまへ
Deja que mi oración entre en tu presencia. Poner el oído en mi grito.
3 わがたましひは患難にてみち我がいのちは陰府にちかづけり (Sheol h7585)
Porque mi alma está llena de problemas. Mi vida se acerca al Seol. (Sheol h7585)
4 われは穴にいるものとともにかぞへられ依仗なき人のごとくなれり
Me cuentan entre los que bajan a la fosa. Soy como un hombre que no tiene ayuda,
5 われ墓のうちなる殺されしもののごとく死者のうちにすてらる汝かれらを再びこころに記たまはず かれらは御手より斷滅されしものなり
apartada entre los muertos, como los muertos que yacen en la tumba, de quien ya no te acuerdas. Están cortados de su mano.
6 なんぢ我をいとふかき穴 くらき處 ふかき淵におきたまひき
Me has puesto en el pozo más bajo, en las profundidades más oscuras.
7 なんぢの怒はいたくわれにせまれり なんぢそのもろもろの浪をもて我をくるしめ給へり (セラ)
Tu ira pesa sobre mí. Me has afligido con todas tus olas. (Selah)
8 わが相識ものを我よりとほざけ我をかれらに憎ませたまへり われは錮閉されていづることあたはず
Me has quitado a mis amigos. Me has convertido en una abominación para ellos. Estoy confinado y no puedo escapar.
9 わが眼はなやみの故をもておとろへぬ われ日ごとに汝をよべり ヱホバよなんぢに向ひてわが兩手をのべたり
Mis ojos están oscurecidos por el dolor. Te he invocado a diario, Yahvé. He extendido mis manos hacia ti.
10 なんぢ死者にくすしき事跡をあらはしたまはんや 亡にしもの立てなんぢを讃たたへんや (セラ)
¿Muestra usted maravillas a los muertos? ¿Los espíritus difuntos se levantan y te alaban? (Selah)
11 汝のいつくしみは墓のうちに汝のまことは滅亡のなかに宣傳へられんや
¿Se declara tu bondad en la tumba? ¿O su fidelidad en la Destrucción?
12 汝のくすしきみわざは幽暗になんぢの義は忘失のくにに知るることあらんや
¿Se dan a conocer tus maravillas en la oscuridad? ¿O tu justicia en la tierra del olvido?
13 されどヱホバよ我なんぢに向ひてさけべり わがいのりは朝にみまへに達らん
Pero a ti, Yahvé, he clamado. Por la mañana, mi oración se presenta ante ti.
14 ヱホバよなんぢ何なればわが霊魂をすてたまふや何なればわれに面をかくしたまふや
Yahvé, ¿por qué rechazas mi alma? ¿Por qué me ocultas la cara?
15 われ幼稚よりなやみて死るばかりなり我なんぢの恐嚇にあひてくるしみまどへり
Estoy afligido y dispuesto a morir desde mi juventud. Mientras sufro tus terrores, me distraigo.
16 汝のはげしき怒わがうへをすぐ汝のおびやかし我をほろぼせり
Tu ira feroz ha pasado por encima de mí. Tus terrores me han aislado.
17 これらの事ひねもす大水のごとく我をめぐり ことごとく來りて我をかこみふさげり
Venían a mi alrededor como el agua durante todo el día. Me envolvieron por completo.
18 なんぢ我をいつくしむ者とわが友とをとほざけ わが相識るものを幽暗にいれたまへり
Has puesto lejos de mí al amante y al amigo, y mis amigos en la oscuridad.

< 詩篇 88 >