< 詩篇 88 >
1 わがすくひの神ヱホバよわれ晝も夜もなんぢの前にさけべり
A song. A Psalm of the sons of Korah. For the choirmaster. According to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O LORD, the God of my salvation, day and night I cry out before You.
2 願くはわが祈をみまへにいたらせ汝のみみをわが號呼のこゑにかたぶけたまへ
May my prayer come before You; incline Your ear to my cry.
3 わがたましひは患難にてみち我がいのちは陰府にちかづけり (Sheol )
For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol. (Sheol )
4 われは穴にいるものとともにかぞへられ依仗なき人のごとくなれり
I am counted among those descending to the Pit. I am like a man without strength.
5 われ墓のうちなる殺されしもののごとく死者のうちにすてらる汝かれらを再びこころに記たまはず かれらは御手より斷滅されしものなり
I am forsaken among the dead, like the slain who lie in the grave, whom You remember no more, who are cut off from Your care.
6 なんぢ我をいとふかき穴 くらき處 ふかき淵におきたまひき
You have laid me in the lowest Pit, in the darkest of the depths.
7 なんぢの怒はいたくわれにせまれり なんぢそのもろもろの浪をもて我をくるしめ給へり (セラ)
Your wrath weighs heavily upon me; all Your waves have submerged me.
8 わが相識ものを我よりとほざけ我をかれらに憎ませたまへり われは錮閉されていづることあたはず
You have removed my friends from me; You have made me repulsive to them; I am confined and cannot escape.
9 わが眼はなやみの故をもておとろへぬ われ日ごとに汝をよべり ヱホバよなんぢに向ひてわが兩手をのべたり
My eyes grow dim with grief. I call to You daily, O LORD; I spread out my hands to You.
10 なんぢ死者にくすしき事跡をあらはしたまはんや 亡にしもの立てなんぢを讃たたへんや (セラ)
Do You work wonders for the dead? Do departed spirits rise up to praise You?
11 汝のいつくしみは墓のうちに汝のまことは滅亡のなかに宣傳へられんや
Can Your loving devotion be proclaimed in the grave, Your faithfulness in Abaddon?
12 汝のくすしきみわざは幽暗になんぢの義は忘失のくにに知るることあらんや
Will Your wonders be known in the darkness, or Your righteousness in the land of oblivion?
13 されどヱホバよ我なんぢに向ひてさけべり わがいのりは朝にみまへに達らん
But to You, O LORD, I cry for help; in the morning my prayer comes before You.
14 ヱホバよなんぢ何なればわが霊魂をすてたまふや何なればわれに面をかくしたまふや
Why, O LORD, do You reject me? Why do You hide Your face from me?
15 われ幼稚よりなやみて死るばかりなり我なんぢの恐嚇にあひてくるしみまどへり
From my youth I was afflicted and near death. I have borne Your terrors; I am in despair.
16 汝のはげしき怒わがうへをすぐ汝のおびやかし我をほろぼせり
Your wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
17 これらの事ひねもす大水のごとく我をめぐり ことごとく來りて我をかこみふさげり
All day long they engulf me like water; they enclose me on every side.
18 なんぢ我をいつくしむ者とわが友とをとほざけ わが相識るものを幽暗にいれたまへり
You have removed my beloved and my friend; darkness is my closest companion.