< 詩篇 86 >

1 ヱホバよなんぢ耳をかたぶけて我にこたへたまへ 我はくるしみかつ乏しければなり
The preier of Dauid. Lord, bowe doun thin eere, and here me; for Y am nedi and pore.
2 ねがはくはわが霊魂をまもりたまへ われ神をうやまふ者なればなり わが神よなんぢに依賴める汝のしもべを救ひ給へ
Kepe thou my lijf, for Y am holi; my God, make thou saaf thi seruaunt hopynge in thee.
3 主よわれを憐みたまへ われ終日なんぢによばふ
Lord, haue thou merci on me, for Y criede al day to thee;
4 なんぢの僕のたましひを悦ばせたまへ 主よわが霊魂はなんぢを仰ぎのぞむ
make thou glad the soule of thi seruaunt, for whi, Lord, Y haue reisid my soule to thee.
5 主よなんぢは惠ふかくまた赦をこのみたまふ 汝によばふ凡てのものを豊かにあはれみたまふ
For thou, Lord, art swete and mylde; and of myche merci to alle men inwardli clepynge thee.
6 ヱホバよわがいのりに耳をかたぶけ わが懇求のこゑをききたまへ
Lord, perseyue thou my preier with eeris; and yyue thou tente to the vois of my bisechyng.
7 われわが患難の日になんぢに呼はん なんぢは我にこたへたまふべし
In the dai of my tribulacioun Y criede to thee; for thou herdist me.
8 主よもろもろの神のなかに汝にひとしきものはなく汝のみわざに侔しきものはなし
Lord, noon among goddis is lijk thee; and noon is euene to thi werkis.
9 主よなんぢの造れるもろもろの國はなんぢの前にきたりて伏拝まん かれらは聖名をあがむべし
Lord, alle folkis, whiche euere thou madist, schulen come, and worschipe bifore thee; and thei schulen glorifie thi name.
10 なんぢは大なり奇しき事跡をなしたまふ 唯なんぢのみ神にましませり
For thou art ful greet, and makinge merueils; thou art God aloone.
11 ヱホバよなんぢの道をわれに敎へたまへ我なんぢの眞理をあゆまん ねがはくは我をして心ひとつに聖名をおそれしめたまへ
Lord, lede thou me forth in thi weie, and Y schal entre in thi treuthe; myn herte be glad, that it drede thi name.
12 主わが神よ我心をつくして汝をほめたたへ とこしへに聖名をあがめまつらん
Mi Lord God, Y schal knouleche to thee in al myn herte; and Y schal glorifie thi name withouten ende.
13 そはなんぢの憐憫はわれに大なり わがたましひを陰府のふかき處より助けいだしたまへり (Sheol h7585)
For thi merci is greet on me; and thou deliueridist my soule fro the lower helle. (Sheol h7585)
14 神よたかぶれるものは我にさからひて起りたち暴ぶる人の會はわがたましひをもとめ 斯てなんぢを己がまへに置ざりき
God, wickid men han rise vp on me; and the synagoge of myyti men han souyt my lijf; and thei han not set forth thee in her siyt.
15 されど主よなんぢは憐憫とめぐみとにとみ怒をおそくし愛しみと眞實とにゆたかなる神にましませり
And thou, Lord God, doynge merci, and merciful; pacient, and of myche merci, and sothefast.
16 我をかへりみ我をあはれみたまへ ねがはくは汝のしもべに能力を與へ汝のはしための子をすくひたまへ
Biholde on me, and haue mercy on me, yyue thou the empire to thi child; and make thou saaf the sone of thin handmayden.
17 我にめぐみの憑據をあらはしたまへ 然ばわれをにくむ者これをみて恥をいだかん そはヱホバよなんぢ我をたすけ我をなぐさめたまへばなり
Make thou with me a signe in good, that thei se, that haten me, and be aschamed; for thou, Lord, hast helpid me, and hast coumfortid me.

< 詩篇 86 >