< 詩篇 84 >

1 萬軍のヱホバよなんぢの帷幄はいかに愛すべきかな
Psalmus, in finem, Pro torcularibus filiis Core. Quam dilecta tabernacula tua Domine virtutum:
2 わが霊魂はたえいるばかりにヱホバの大庭をしたひ わが心わが身はいける神にむかひて呼ふ
concupiscit, et deficit anima mea in atria Domini: Cor meum, et caro mea exultaverunt in Deum vivum.
3 誠やすずめは窩をえ燕子はその雛をいるる巣をえたり萬軍のヱホバわが王わが神よ これなんぢの祭壇なり
Etenim passer invenit sibi domum: et turtur nidum, ubi ponat pullos suos. Altaria tua Domine virtutum: rex meus, et Deus meus.
4 なんぢの家にすむものは福ひなり かかるひとはつねに汝をたたへまつらん (セラ)
Beati, qui habitant in domo tua Domine: in saecula saeculorum laudabunt te.
5 その力なんぢにあり その心シオンの大路にある者はさいはひなり
Beatus vir, cuius est auxilium abs te: ascensiones in corde suo disposuit,
6 かれらは涙の谷をすぐれども其處をおほくの泉あるところとなす また前の雨はもろもろの惠をもて之をおほへり
in valle lacrymarum in loco, quem posuit.
7 かれらは力より力にすすみ遂におのおのシオンにいたりて神にまみゆ
Etenim benedictionem dabit legislator, ibunt de virtute in virtutem: videbitur Deus deorum in Sion.
8 ばんぐんの神ヱホバよわが祈をききたまへ ヤコブの神よ耳をかたぶけたまへ (セラ)
Domine Deus virtutum exaudi orationem meam: auribus percipe Deus Iacob.
9 われらの盾なる神よ みそなはして なんぢの受膏者の顔をかへりみたまへ
Protector noster aspice Deus: et respice in faciem Christi tui.
10 なんぢの大庭にすまふ一日は千日にもまされり われ惡の幕屋にをらんよりは 寧ろわが神のいへの門守とならんことを欲ふなり
Quia melior est dies una in atriis tuis super millia. Elegi abiectus esse in domo Dei mei: magis quam habitare in tabernaculis peccatorum.
11 そは神ヱホバは日なり盾なり ヱホバは恩とえいくわうとをあたへ直くあゆむものに善物をこばみたまふことなし
Quia misericordiam, et veritatem diligit Deus: gratiam, et gloriam dabit Dominus.
12 萬軍のヱホバよなんぢに依賴むものはさいはひなり
Non privabit bonis eos, qui ambulant in innocentia: Domine virtutum, beatus homo, qui sperat in te.

< 詩篇 84 >