< 詩篇 84 >

1 萬軍のヱホバよなんぢの帷幄はいかに愛すべきかな
Au chef de musique. Sur Guitthith. Des fils de Coré. Psaume. Combien sont aimables tes demeures, ô Éternel des armées!
2 わが霊魂はたえいるばかりにヱホバの大庭をしたひ わが心わが身はいける神にむかひて呼ふ
Mon âme désire, et même elle languit après les parvis de l’Éternel; mon cœur et ma chair crient après le Dieu vivant.
3 誠やすずめは窩をえ燕子はその雛をいるる巣をえたり萬軍のヱホバわが王わが神よ これなんぢの祭壇なり
Le passereau même a trouvé une maison, et l’hirondelle un nid pour elle, où elle a mis ses petits: … tes autels, ô Éternel des armées! mon roi et mon Dieu!
4 なんぢの家にすむものは福ひなり かかるひとはつねに汝をたたへまつらん (セラ)
Bienheureux ceux qui habitent dans ta maison; ils te loueront sans cesse! (Sélah)
5 その力なんぢにあり その心シオンの大路にある者はさいはひなり
Bienheureux l’homme dont la force est en toi, [et ceux] dans le cœur desquels sont les chemins frayés!
6 かれらは涙の谷をすぐれども其處をおほくの泉あるところとなす また前の雨はもろもろの惠をもて之をおほへり
Passant par la vallée de Baca, ils en font une fontaine; la pluie aussi la couvre de bénédictions.
7 かれらは力より力にすすみ遂におのおのシオンにいたりて神にまみゆ
Ils marchent de force en force, ils paraissent devant Dieu en Sion.
8 ばんぐんの神ヱホバよわが祈をききたまへ ヤコブの神よ耳をかたぶけたまへ (セラ)
Éternel, Dieu des armées! écoute ma prière; Dieu de Jacob! prête l’oreille. (Sélah)
9 われらの盾なる神よ みそなはして なんぢの受膏者の顔をかへりみたまへ
Toi, notre bouclier! – vois, ô Dieu! et regarde la face de ton oint.
10 なんぢの大庭にすまふ一日は千日にもまされり われ惡の幕屋にをらんよりは 寧ろわが神のいへの門守とならんことを欲ふなり
Car un jour dans tes parvis vaut mieux que mille. J’aimerais mieux me tenir sur le seuil dans la maison de mon Dieu, que de demeurer dans les tentes de la méchanceté.
11 そは神ヱホバは日なり盾なり ヱホバは恩とえいくわうとをあたへ直くあゆむものに善物をこばみたまふことなし
Car l’Éternel Dieu est un soleil et un bouclier; l’Éternel donnera la grâce et la gloire; il ne refusera aucun bien à ceux qui marchent dans l’intégrité.
12 萬軍のヱホバよなんぢに依賴むものはさいはひなり
Éternel des armées! bienheureux l’homme qui se confie en toi!

< 詩篇 84 >