< 詩篇 83 >

1 神よもだしたまふなかれ神よものいはで寂靜たまふなかれ
Pieśń i psalm Asafa. Boże, nie milcz; nie bądź głuchy i bezczynny, Boże!
2 視よなんぢの仇はかしがきしき聲をあげ汝をにくむものは首をあげたり
Bo oto burzą się twoi wrogowie, a ci, którzy cię nienawidzą, podnoszą głowę.
3 かれらはたくみなる謀略をもてなんぢの民にむかひ相共にはかりて汝のかくれたる者にむかふ
Przeciwko twemu ludowi knują spisek i naradzali się przeciw tym, których ochraniasz;
4 かれらいひたりき 來かれらを斷滅してふたたび國をたつることを得ざらしめイスラエルの名をふたたび人にしられざらしめんと
Mówiąc: Chodźcie, wytępmy ich, niech nie będą narodem, żeby więcej nie wspominano imienia Izraela.
5 かれらは心を一つにしてともにはかり互にちかひをなしてなんぢに逆ふ
Zmówili się bowiem jednomyślnie, przeciwko tobie zawarli przymierze:
6 こはエドムの幕屋にすめる人イシマエル人モアブ、ハガル人
Namioty Edomitów i Izmaelitów, Moab i Hagaryci;
7 ゲバル、アンモン、アマレク、ペリシテおよびツロの民などなり
Gebal, Ammon i Amalek; Filistyni z mieszkańcami Tyru.
8 アッスリヤも亦かれらにくみせり 斯てロトの子輩のたすけをなせり (セラ)
Także Assur przyłączył się do nich, wsparł [swym] ramieniem synów Lota. (Sela)
9 なんぢ曩にミデアンになしたまへる如くキションの河にてシセラとヤビンとに作たまへるごとく彼等にもなしたまへ
Uczyń im [tak], jak Midianitom, jak Syserze, jak Jabinowi nad potokiem Kiszon;
10 かれらはエンドルにてほろび地のために肥料となれり
Którzy zostali wytępieni w Endor, stali się jak gnój dla ziemi.
11 かれらの貴人をオレブ、ゼエブのごとくそのもろもろの侯をゼバ、ザルムンナのごとくなしたまへ
Z ich dostojnikami postąp jak z Orebem i Zeebem, jak z Zebachem i Salmunną, ze wszystkimi ich książętami;
12 かれらはいへり われら神の草苑をえてわが有とすべしと
[Którzy] mówili: Weźmy w posiadanie przybytki Boże.
13 わが神よかれらをまきあげらるる塵のごとく風のまへの藁のごとくならしめたまへ
Mój Boże, uczyń ich jak koło i jak źdźbło na wietrze.
14 林をやく火のごとく山をもやす熖のごとく
Jak ogień, który pali las, i jak płomień, [który] wypala góry;
15 なんぢの暴風をもてかれらを追ひなんぢの旋風をもてかれらを怖れしめたまへ
Tak ty ich ścigaj swoją nawałnicą i swoją burzą zatrwóż ich.
16 かれらの面に恥をみたしめたまへ ヱホバよ然ばかれらなんぢの名をもとめん
Okryj ich twarze hańbą, aby szukali twego imienia, PANIE!
17 かれらをとこしへに恥おそれしめ惶てまどひて亡びうせしめたまへ
Niech się zawstydzą i zatrwożą na wieki, niech się okryją hańbą i zginą.
18 然ばかれらはヱホバてふ名をもちたまふ汝のみ全地をしろしめす至上者なることを知るべし
Niech poznają, że jedynie ty, którego imię jest PAN, ty jesteś Najwyższy ponad całą ziemią.

< 詩篇 83 >