< 詩篇 81 >

1 われらの力なる神にむかひて高らかにうたひヤコブの神にむかひてよろこびの聲をあげよ
Guð er okkar styrkur! Syngið lofsöng og fagnið fyrir Guði Ísraels!
2 歌をうたひ鼓とよき音のことと筝とをもちきたれ
Syngið lofsöng og berjið bumbur, sláið strengi hörpunnar og látið gígjurnar hljóma!
3 新月と滿月とわれらの節會の日とにラッパをふきならせ
Lúðurinn hvelli! Komið til fagnaðar þegar tunglið er fullt og fjölmennið á hátíðir Drottins.
4 これイスラエルの律法ヤコブのかみの格なり
Þetta er regla í Ísrael; boðorð frá Guði Jakobs.
5 神さきにエジプトを攻たまひしときヨセフのなかに之をたてて證となしたまへり 我かしこにて未だしらざりし方言をきけり
Við höldum hátíð og minnumst sigurs Drottins á Egyptum þegar við vorum þrælar þar í landi. Ég heyrði ókunna rödd sem sagði:
6 われかれの肩より重荷をのぞき かれの手を籃よりまぬかれしめたり
„Ég vil varpa af þér byrðinni, losa af þér ánauðarfjötrana.“
7 汝なやめるとき呼しかば我なんぢをすくへり われ雷鳴のかくれたるところにて汝にこたへメリバの水のほとりにて汝をこころみたり (セラ)
Og hann hélt áfram: „Þú hrópaðir í neyðinni og ég frelsaði þig. Ég svaraði þér úr þrumuskýi. Ég reyndi trú þína hjá Meríba, þar sem þorstinn var sár.
8 わが民よきけ我なんぢに證せん イスラエルよ汝がわれに從はんことをもとむ
Hlustaðu nú á mig, þjóð mín, þegar ég áminni þig. Ísrael, ó, að þú vildir hlýða mér.
9 汝のうちに他神あるべからず なんぢ他神ををがむべからず
Engum öðrum guðum mátt þú þjóna og ekki tilbiðja neina útlenda guði.
10 われはエジプトの國よりなんぢを携へいでたる汝の神ヱホバなり なんぢの口をひろくあけよ われ物をみたしめん
Því að það var ég, Drottinn, Drottinn Guð þinn sem leiddi þig út úr Egyptalandi. Prófa þú mig einu sinni enn. Opnaðu munninn og sjáðu hvort ég muni ekki fylla hann. Þú munt vissulega fá hjá mér hverja þá blessun sem þú þarft!
11 されどわが民はわか聲にしたがはず イスラエルは我をこのまず
Nei, annars – þjóð mín vill ekki hlusta á mig. Ísrael kærir sig ekki um mig.
12 このゆゑに我かれらが心のかたくななるにまかせ彼等がその任意にゆくにまかせたり
Þess vegna leyfi ég þeim að ráfa í blindni á vegum þrjósku sinnar og lifa eftir sínum eigin girndum.
13 われはわが民のわれに從ひイスフルのわが道にあゆまんことを求む
Aðeins ef þjóð mín vildi hlusta á mig! Ó, að Ísrael kysi nú að fylgja mér, ganga á mínum vegum!
14 さらば我すみやかにかれらの仇をしたがへ わが手をかれらの敵にむけん
Þá mundi ég skjótlega brjóta óvini þeirra á bak aftur – reiða hnefann gegn kúgurum þeirra.
15 斯てヱホバをにくみし者もかれらに從ひ かれらの時はとこしへにつづかん
Þá mundu hatursmenn Drottins skríða fyrir honum og ógæfa þeirra vara við.
16 神はむぎの最嘉をもてかれらをやしなひ 磐よりいでたる蜜をもて汝をあかしむべし
En ykkur mundi hann ala vel! Já, gefa ykkur hunang úr klettaskoru!“

< 詩篇 81 >