< 詩篇 81 >
1 われらの力なる神にむかひて高らかにうたひヤコブの神にむかひてよろこびの聲をあげよ
Au maître de chant. Sur la Gitthienne. D'Asaph. Chantez avec allégresse en l'honneur de Dieu, notre force; poussez des cris de joie en l'honneur du Dieu de Jacob!
Entonnez l'hymne, au son du tambourin, de la harpe harmonieuse et du luth!
3 新月と滿月とわれらの節會の日とにラッパをふきならせ
Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, pour le jour de notre fête.
Car c'est un précepte pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
5 神さきにエジプトを攻たまひしときヨセフのなかに之をたてて證となしたまへり 我かしこにて未だしらざりし方言をきけり
Il en fit une loi pour Joseph, quand il marcha contre le pays d'Egypte. J'entends une voix qui m'est inconnue:
6 われかれの肩より重荷をのぞき かれの手を籃よりまぬかれしめたり
" J'ai déchargé son épaule du fardeau, et ses mains ont quitté la corbeille.
7 汝なやめるとき呼しかば我なんぢをすくへり われ雷鳴のかくれたるところにて汝にこたへメリバの水のほとりにて汝をこころみたり (セラ)
Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; je t'ai répondu du sein de la nuée orageuse; je t'ai éprouvé aux eaux de Mériba. — Séla.
8 わが民よきけ我なんぢに證せん イスラエルよ汝がわれに從はんことをもとむ
" Ecoute, mon peuple, je veux te donner un avertissement; Israël, puisses-tu m'écouter!
9 汝のうちに他神あるべからず なんぢ他神ををがむべからず
Qu'il n'y ait point au milieu de toi de dieu étranger: n'adore pas le dieu d'un autre peuple.
10 われはエジプトの國よりなんぢを携へいでたる汝の神ヱホバなり なんぢの口をひろくあけよ われ物をみたしめん
" C'est moi, Yahweh, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Egypte. Ouvre la bouche, et je la remplirai.
11 されどわが民はわか聲にしたがはず イスラエルは我をこのまず
" Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix, Israël ne m'a pas obéi.
12 このゆゑに我かれらが心のかたくななるにまかせ彼等がその任意にゆくにまかせたり
Alors je l'ai abandonné à l'endurcissement de son cœur, et ils ont suivi leurs propres conseils.
13 われはわが民のわれに從ひイスフルのわが道にあゆまんことを求む
" Ah! si mon peuple m'écoutait, si Israël marchait dans mes voies!...
14 さらば我すみやかにかれらの仇をしたがへ わが手をかれらの敵にむけん
Bientôt je confondrais leurs ennemis; je tournerais ma main contre leurs oppresseurs.
15 斯てヱホバをにくみし者もかれらに從ひ かれらの時はとこしへにつづかん
" Ceux qui haïssent Yahweh le flatteraient, et la durée d'Israël serait assurée pour toujours.
16 神はむぎの最嘉をもてかれらをやしなひ 磐よりいでたる蜜をもて汝をあかしむべし
Je le nourrirais de la fleur de froment, et je le rassasierais du miel du rocher. "