< 詩篇 80 >
1 イスラエルの牧者よひつじの群のごとくヨセフを導きたまものよ 耳をかたぶけたまへ ケルビムのうへに坐したまふものよ 光をはなちたまへ
Керівнику хору. На мотив «Лілея». Свідчення. Псалом Асафів. Почуй нас, о Пастирю Ізраїля! Ти, Що ведеш Йосифа, немов отару овець, Котрий сидиш на престолі між херувимами, з’яви Себе
2 エフライム、ベニヤミン、マナセの前になんぢの力をふりおこし來りてわれらを救ひたまへ
перед Єфремом, Веніаміном і Манассією! Пробуди могутність Свою й прийди, щоб врятувати нас!
3 神よふたたびわれらを復し なんぢの聖顔のひかりをてらしたまへ 然ばわれら救をえん
Боже, віднови нас, засяй обличчям Твоїм, і ми будемо врятовані!
4 ばんぐんの神ヱホバよなんぢその民の祈にむかひて何のときまで怒りたまふや
Господи, Боже Воїнств, доки таїтимеш гнів на молитви народу Свого?
5 汝かれらになみだの糧をくらはせ涙を量器にみちみつるほどあたへて飮しめ給へり
Ти нагодував нас хлібом скорботним, напоїв нас сльозами сповна,
6 汝われらを隣人のあひあらそふ種料となしたまふ われらの仇はたがひにあざわらへり
зробив нас причиною суперечки між сусідами нашими, і глузують з нас вороги наші.
7 萬軍の神よふたたびわれらを復したまへ 汝のみかほの光をてらしたまへ さらばわれら救をえん
Боже Воїнств, віднови нас, засяй обличчям Твоїм, і ми будемо врятовані!
8 なんぢ葡萄の樹をエジプトより携へいだしもろもろの國人をおひしりぞけて之をうゑたまへり
Ти приніс з Єгипту виноградну галузку, прогнав народи, а її насадив.
9 汝そのまへに地をまうけたまひしかば深く根して國にはびこれり
Ти очистив місце для неї – вона пустила своє коріння й наповнила землю.
10 その影はもろもろの山をおほひ そのえだは神の香柏のごとくにてありき
Гори вкрилися її тінню, і кедри могутні – її гілками.
11 その樹はえだを海にまでのべ その若枝を河にまでのべたり
Розкинула свої пагони аж до моря і аж до ріки [Євфрат] – своє молоде галуззя.
12 汝いかなればその垣をくづして路ゆくすべての人に嫡取らせたまふや
Навіщо ж зруйнував Ти її огорожу, так що плоди її зривають усі перехожі?
13 はやしの猪はこれをあらし野のあらき獣はこれをくらふ
Підриває її вепр лісовий, і все, що рухається на полях, об’їдає її.
14 ああ萬軍の神よねがはくは歸りたまへ 天より俯視てこの葡萄の樹をかへりみ
Боже Воїнств, повернися до нас, поглянь із небес, на нас подивися! Збережи цю виноградну лозу,
15 なんぢが右の手にてうゑたまへるもの自己のために強くなしたまへる枝をまもりたまへ
це коріння, яке насадила Твоя правиця, галуззя, яке Ти зміцнив для Себе.
16 その樹は火にて燒れまた斫たふさる かれらは聖顔のいかりにて亡ぶ
Вогнем обпалена, обсічена [лоза], від докорів Твоїх гине [люд Твій].
17 ねがはくはなんぢの手をその右の手の人のうへにおき自己のためにつよくなしたまへる人の子のうへにおきたまへ
Нехай рука Твоя буде над мужем правиці Твоєї, над сином людським, якого Ти зміцнив для Себе.
18 さらばわれら汝をしりぞき離るることなからん 願くはわれらを活したまへ われら名をよばん
Тоді ми не відступимо від Тебе; оживи нас, і будемо кликати ім’я Твоє.
19 ああ萬軍の神ヱホバよふたたび我儕をかへしたまへ なんぢの聖顔のひかりを照したまへ 然ばわれら救をえん
Господи, Боже Воїнств, віднови нас! Нехай засяє над нами обличчя Твоє, і ми будемо врятовані!