< 詩篇 80 >
1 イスラエルの牧者よひつじの群のごとくヨセフを導きたまものよ 耳をかたぶけたまへ ケルビムのうへに坐したまふものよ 光をはなちたまへ
Til sangmesteren; efter "Liljer"; et vidnesbyrd av Asaf; en salme. Israels hyrde, vend øret til, du som fører Josef som en hjord! Du som troner over kjerubene, åpenbar dig i herlighet!
2 エフライム、ベニヤミン、マナセの前になんぢの力をふりおこし來りてわれらを救ひたまへ
Vekk op ditt velde for Efra'im og Benjamin og Manasse, og kom oss til frelse!
3 神よふたたびわれらを復し なんぢの聖顔のひかりをてらしたまへ 然ばわれら救をえん
Gud, reis oss op igjen, og la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!
4 ばんぐんの神ヱホバよなんぢその民の祈にむかひて何のときまで怒りたまふや
Herre, Gud, hærskarenes Gud hvor lenge har du latt din vrede ryke uten å ense ditt folks bønn!
5 汝かれらになみだの糧をくらはせ涙を量器にみちみつるほどあたへて飮しめ給へり
Du har gitt dem tårebrød å ete og tårer å drikke i fullt mål.
6 汝われらを隣人のあひあらそふ種料となしたまふ われらの仇はたがひにあざわらへり
Du gjør oss til en trette for våre naboer, og våre fiender spotter med lyst.
7 萬軍の神よふたたびわれらを復したまへ 汝のみかほの光をてらしたまへ さらばわれら救をえん
Gud, hærskarenes Gud, reis oss op igjen, og la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!
8 なんぢ葡萄の樹をエジプトより携へいだしもろもろの國人をおひしりぞけて之をうゑたまへり
Et vintre tok du op fra Egypten, du drev hedningefolk ut og plantet det.
9 汝そのまへに地をまうけたまひしかば深く根して國にはびこれり
Du ryddet op for det, og det festet sine røtter og fylte landet.
10 その影はもろもろの山をおほひ そのえだは神の香柏のごとくにてありき
Fjell blev skjult av dets skygge, og Guds sedrer av dets grener.
11 その樹はえだを海にまでのべ その若枝を河にまでのべたり
Det strakte ut sine grener til havet og sine skudd bort imot elven.
12 汝いかなればその垣をくづして路ゆくすべての人に嫡取らせたまふや
Hvorfor har du revet ned dets hegn, så alle de som går forbi på veien, plukker av det?
13 はやしの猪はこれをあらし野のあらき獣はこれをくらふ
Svinet fra skogen gnager på det, og hvad som rører sig på marken, eter av det.
14 ああ萬軍の神よねがはくは歸りたまへ 天より俯視てこの葡萄の樹をかへりみ
Gud, hærskarenes Gud, vend tilbake, sku ned fra himmelen og se og ta dig av dette vintre
15 なんぢが右の手にてうゑたまへるもの自己のために強くなしたまへる枝をまもりたまへ
og vern om det som din høire hånd har plantet, og om den sønn du har utvalgt dig!
16 その樹は火にて燒れまた斫たふさる かれらは聖顔のいかりにて亡ぶ
Det er brent med ild, det er avhugget; for ditt åsyns trusel går de under.
17 ねがはくはなんぢの手をその右の手の人のうへにおき自己のためにつよくなしたまへる人の子のうへにおきたまへ
La din hånd være over den mann som er ved din høire hånd, over den menneskesønn du har utvalgt dig,
18 さらばわれら汝をしりぞき離るることなからん 願くはわれらを活したまへ われら名をよばん
så vil vi ikke vike fra dig! Gjør oss levende igjen, så vil vi påkalle ditt navn!
19 ああ萬軍の神ヱホバよふたたび我儕をかへしたまへ なんぢの聖顔のひかりを照したまへ 然ばわれら救をえん
Herre, Gud, hærskarenes Gud, reis oss op igjen, la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!