< 詩篇 80 >
1 イスラエルの牧者よひつじの群のごとくヨセフを導きたまものよ 耳をかたぶけたまへ ケルビムのうへに坐したまふものよ 光をはなちたまへ
Au maître chantre. En schoschanim-edouth. Cantique d'Asaph. Prête l'oreille, berger d'Israël, toi qui conduis Joseph, comme un troupeau; toi dont les Chérubins portent le trône, apparais! Prête l'oreille, berger d'Israël, toi qui conduis Joseph, comme un troupeau; toi dont les Chérubins portent le trône, apparais!
2 エフライム、ベニヤミン、マナセの前になんぢの力をふりおこし來りてわれらを救ひたまへ
Devant Ephraïm et Benjamin et Manassé donne essor à ta puissance, et viens à notre aide!
3 神よふたたびわれらを復し なんぢの聖顔のひかりをてらしたまへ 然ばわれら救をえん
O Dieu, rétablis-nous, et fais luire ta face, et nous serons sauvés!
4 ばんぐんの神ヱホバよなんぢその民の祈にむかひて何のときまで怒りたまふや
Éternel, Dieu des armées, jusques à quand t'irriteras-tu, quand ton peuple prie?
5 汝かれらになみだの糧をくらはせ涙を量器にみちみつるほどあたへて飮しめ給へり
Tu lui fais manger un pain trempé de larmes, et boire avec larmes une portion mesurée.
6 汝われらを隣人のあひあらそふ種料となしたまふ われらの仇はたがひにあざわらへり
Tu fais de nous une proie que nos voisins se disputent, et nos ennemis nous tournent en dérision.
7 萬軍の神よふたたびわれらを復したまへ 汝のみかほの光をてらしたまへ さらばわれら救をえん
Dieu des armées, rétablis-nous, et fais luire ta face, et nous serons sauvés!
8 なんぢ葡萄の樹をエジプトより携へいだしもろもろの國人をおひしりぞけて之をうゑたまへり
De l'Egypte tu retiras une vigne, tu expulsas les nations, et tu la plantas;
9 汝そのまへに地をまうけたまひしかば深く根して國にはびこれり
tu déblayas le sol devant elle, et elle poussa des racines, et remplit le pays;
10 その影はもろもろの山をおほひ そのえだは神の香柏のごとくにてありき
les montagnes furent couvertes de son ombre, et ses pampres égalèrent les cèdres de Dieu;
11 その樹はえだを海にまでのべ その若枝を河にまでのべたり
elle étendit ses rameaux jusques à la mer, et ses jets jusques au Fleuve.
12 汝いかなればその垣をくづして路ゆくすべての人に嫡取らせたまふや
Pourquoi as-tu abattu ses murailles, pour que tous les passants la vendangent?
13 はやしの猪はこれをあらし野のあらき獣はこれをくらふ
De la forêt le sanglier vient la ravager, et les bêtes des champs, y brouter.
14 ああ萬軍の神よねがはくは歸りたまへ 天より俯視てこの葡萄の樹をかへりみ
Ah! reviens, Dieu des armées, regarde des Cieux et vois, et visite cette vigne!
15 なんぢが右の手にてうゑたまへるもの自己のために強くなしたまへる枝をまもりたまへ
Protège ce que ta main a planté, et le fils que tu t'es choisi!
16 その樹は火にて燒れまた斫たふさる かれらは聖顔のいかりにて亡ぶ
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée: ils périssent à ton air menaçant.
17 ねがはくはなんぢの手をその右の手の人のうへにおき自己のためにつよくなしたまへる人の子のうへにおきたまへ
Protège de ta main l'homme, ouvrage de ta droite, le fils de l'homme que tu t'es choisi.
18 さらばわれら汝をしりぞき離るることなからん 願くはわれらを活したまへ われら名をよばん
Alors nous ne te quitterons pas; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
19 ああ萬軍の神ヱホバよふたたび我儕をかへしたまへ なんぢの聖顔のひかりを照したまへ 然ばわれら救をえん
Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous, fais luire ta face, et nous serons sauvés!