< 詩篇 80 >

1 イスラエルの牧者よひつじの群のごとくヨセフを導きたまものよ 耳をかたぶけたまへ ケルビムのうへに坐したまふものよ 光をはなちたまへ
For the choirmaster. To the tune of “The Lilies of the Covenant.” A Psalm of Asaph. Hear us, O Shepherd of Israel, who leads Joseph like a flock; You who sit enthroned between the cherubim, shine forth
2 エフライム、ベニヤミン、マナセの前になんぢの力をふりおこし來りてわれらを救ひたまへ
before Ephraim, Benjamin, and Manasseh. Rally Your mighty power and come to save us.
3 神よふたたびわれらを復し なんぢの聖顔のひかりをてらしたまへ 然ばわれら救をえん
Restore us, O God, and cause Your face to shine upon us, that we may be saved.
4 ばんぐんの神ヱホバよなんぢその民の祈にむかひて何のときまで怒りたまふや
O LORD God of Hosts, how long will Your anger smolder against the prayers of Your people?
5 汝かれらになみだの糧をくらはせ涙を量器にみちみつるほどあたへて飮しめ給へり
You fed them with the bread of tears and made them drink the full measure of their tears.
6 汝われらを隣人のあひあらそふ種料となしたまふ われらの仇はたがひにあざわらへり
You make us contend with our neighbors; our enemies mock us.
7 萬軍の神よふたたびわれらを復したまへ 汝のみかほの光をてらしたまへ さらばわれら救をえん
Restore us, O God of Hosts, and cause Your face to shine upon us, that we may be saved.
8 なんぢ葡萄の樹をエジプトより携へいだしもろもろの國人をおひしりぞけて之をうゑたまへり
You uprooted a vine from Egypt; You drove out the nations and transplanted it.
9 汝そのまへに地をまうけたまひしかば深く根して國にはびこれり
You cleared the ground for it, and it took root and filled the land.
10 その影はもろもろの山をおほひ そのえだは神の香柏のごとくにてありき
The mountains were covered by its shade, and the mighty cedars with its branches.
11 その樹はえだを海にまでのべ その若枝を河にまでのべたり
It sent out its branches to the Sea, and its shoots toward the River.
12 汝いかなればその垣をくづして路ゆくすべての人に嫡取らせたまふや
Why have You broken down its walls, so that all who pass by pick its fruit?
13 はやしの猪はこれをあらし野のあらき獣はこれをくらふ
The boar from the forest ravages it, and the creatures of the field feed upon it.
14 ああ萬軍の神よねがはくは歸りたまへ 天より俯視てこの葡萄の樹をかへりみ
Return, O God of Hosts, we pray! Look down from heaven and see! Attend to this vine—
15 なんぢが右の手にてうゑたまへるもの自己のために強くなしたまへる枝をまもりたまへ
the root Your right hand has planted, the son You have raised up for Yourself.
16 その樹は火にて燒れまた斫たふさる かれらは聖顔のいかりにて亡ぶ
Your vine has been cut down and burned; they perish at the rebuke of Your countenance.
17 ねがはくはなんぢの手をその右の手の人のうへにおき自己のためにつよくなしたまへる人の子のうへにおきたまへ
Let Your hand be upon the man at Your right hand, on the son of man You have raised up for Yourself.
18 さらばわれら汝をしりぞき離るることなからん 願くはわれらを活したまへ われら名をよばん
Then we will not turn away from You; revive us, and we will call on Your name.
19 ああ萬軍の神ヱホバよふたたび我儕をかへしたまへ なんぢの聖顔のひかりを照したまへ 然ばわれら救をえん
Restore us, O LORD God of Hosts; cause Your face to shine upon us, that we may be saved.

< 詩篇 80 >