< 詩篇 8 >

1 われらの主ヱホバよなんぢの名は地にあまねくして尊きかな その榮光を天におきたまへり
Psalmus David, in finem, pro torcularibus. Domine Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra! Quoniam elevata est magnificentia tua, super caelos.
2 なんぢは嬰兒ちのみごの口により力の基をおきて敵にそなへたまへり こは仇人とうらみを報るものを鎭靜めんがためなり
Ex ore infantium et lactentium perfecisti laudem propter inimicos tuos, ut destruas inimicum et ultorem.
3 我なんぢの指のわざなる天を觀なんぢの設けたまへる月と星とをみるに
Quoniam videbo caelos tuos, opera digitorum tuorum: lunam et stellas, quae tu fundasti.
4 世人はいかなるものなればこれを聖念にとめたまふや 人の子はいかなるものなればこれを顧みたまふや
Quid est homo, quod memor es eius? aut filius hominis, quoniam visitas eum?
5 只すこしく人を神よりも卑つくりて榮と尊貴とをかうぶらせ
Minuisti eum paulominus ab angelis, gloria et honore coronasti eum:
6 またこれに手のわざを治めしめ萬物をその足下におきたまへり
et constituisti eum super opera manuum tuarum.
7 すべての羊うしまた野の獣
Omnia subiecisti sub pedibus eius, oves et boves universas: insuper et pecora campi.
8 そらの鳥うみの魚もろもろの海路をかよふものをまで皆しかなせり
Volucres caeli, et pisces maris, qui perambulant semitas maris.
9 われらの主ヱホバよなんぢの名は地にあまねくして尊きかな
Domine Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra!

< 詩篇 8 >