< 詩篇 78 >

1 わが民よわが敎訓をきき、わが口のことばになんぢらの耳をかたぶけよ
Masikiri raAsafi. Haiwa vanhu vangu, inzwai kudzidzisa kwangu; teererai mashoko omuromo wangu.
2 われ口をひらきて譬喩をまうけ いにしへの玄幽なる語をかたりいでん
Ndichashamisa muromo wangu nditaure nomufananidzo, ndichataura zvinhu zvakavanzika, zvinhu zvakare kare,
3 是われらが曩にききしところ知しところ又われらが列祖のかたりつたへし所なり
zvatakanzwa nezvatakaziva, zvatakaudzwa namadzibaba edu.
4 われら之をその子孫にかくさずヱホバのもろもろの頌美と能力とそのなしたまへる奇しき事跡とをきたらんとする世につげん
Hatingazozvivanziri vana vavo; tichaudza rudzi runotevera mabasa angarumbidzwa aJehovha, simba rake, nezvishamiso zvaakaita.
5 そはヱホバ證詞をヤコブのうちにたて律法をイスラエルのうちに定めてその子孫にしらすべきことをわれらの列祖におほせたまひたればなり
Akatema zvirevo zvaJakobho akasimbisa murayiro muIsraeri, waakarayira madzitateguru edu kuti vadzidzise vana vavo,
6 これ來らんとする代のちに生るる子孫がこれを知みづから起りてそのまた子孫につたへ
kuti rudzi runotevera ruzvizive, kunyange vana vachazoberekwa, naivo vagozoudzawo vana vavo.
7 かれらをして神によりたのみ神のみわざを忘れずその誡命をまもらしめん爲なり
Ipapo vachavimba naMwari wavo uye havangazokanganwi mabasa ake asi vachazochengeta mirayiro yake.
8 またその列祖のごとく頑固にしてそむくものの類となり そのこころ修まらず そのたましひ神に忠ならざる類とならざらん爲なり
Havazofanani namadzitateguru avo, rudzi rwakanga rwakasindimara uye rwaimumukira, mwoyo yavo yakanga isingateereri Mwari, mweya yavo yakanga isina kutendeka kwaari.
9 エフライムのこらは武具ととのへ弓をたづさへしに戰ひの日にうしろをそむけたり
Vanhu vokwaEfuremu, kunyange vakanga vakapakata uta, vakadzokera shure pazuva rokurwa;
10 かれら神のちかひをまもらず そのおきてを履ことをいなみ
havana kuchengeta sungano yaMwari, uye vakaramba kufamba maererano nomurayiro wake.
11 ヱホバのなしたまへることとかれらに示したまへる奇しき事跡とをわすれたり
Vakakanganwa zvaakaita, zvishamiso zvaakavaratidza.
12 神はエジプトの國にてゾアンの野にて妙なる事をかれらの列祖のまへになしたまへり
Akaita zviratidzo pamberi pamadzibaba avo munyika yeIjipiti, mudunhu reZoani.
13 すなはち海をさきてかれらを過ぎしめ水をつみて堆かくしたまへり
Akapamura gungwa akavayambutsa napakati; akaita kuti mvura imire yakasimba sorusvingo.
14 ひるは雲をもてかれらをみちびき夜はよもすがら火の光をもてこれを導きたまへり
Akavatungamirira negore masikati, uye nechiedza chomoto usiku hwose.
15 神はあれのにて磐をさき大なる淵より汲がごとくにかれらに飮しめ
Akapamura ruware mugwenga akavapa mvura yakawanda seyamakungwa;
16 また磐より流をひきて河のごとくに水をながれしめたまへり
akabudisa hova dzemvura paruware akaita kuti iyerere seyenzizi.
17 然るにかれら尚たえまなく罪ををかして神にさからひ荒野にて至上者にそむき
Asi vakaramba vachingomutadzira, vachimukira Wokumusoro-soro mugwenga.
18 またおのが慾のために食をもとめてその心のうちに神をこころみたり
Vakaedza Mwari nobwoni vachimugombedzera kuti avape zvokudya zvavaipanga.
19 然のみならずかれらは神にさからひていへり 神は荒野にて筵をまうけたまふを得んや
Vakapopotera Mwari, vachiti, “Ko, Mwari angawadzira tafura mugwenga here?
20 みよ神いはを撃たまへば水ほどばしりいで流あぶれたり 糧をもあたへたまふを得んや神はその民のために肉をそなへたまはんやと
Paakarova dombo, mvura yakatubuka, uye hova dzakayerera mvura zhinji. Asi angagona kutipawo zvokudya here? Angavigira vanhu vake nyama here?”
21 この故にヱホバこれを聞ていきどほりたまひき 火はヤコブにむかひてもえあがり怒はイスラエルにむかひて立騰れり
Jehovha akati avanzwa, akatsamwa zvikuru kwazvo; moto wake ukaveserwa Jakobho, uye hasha dzake dzikamukira Israeri,
22 こはかれら神を信ぜずその救にたのまざりし故なり
nokuti havana kutenda muna Mwari kana kuvimba nokurwira kwake.
23 されどなほ神はうへなる雲に命じて天の戸をひらき
Asi akarayira matenga kumusoro akazarura makonhi okumatenga;
24 彼等のうへにマナをふらせて食はしめ天の穀物をあたへたまへり
akanayisa mana kuti vanhu vadye, akavapa zviyo zvokudenga.
25 人みな勇士の糧をくらへり 神はかれらに食物をおくりて飽足らしめたまふ
Vanhu vakadya chingwa chavatumwa; akavatumira zvokudya zvose zvavaigona kudya.
26 神は天に東風をふかせ大能もて南の風をみちびきたまへり
Akazarura mhepo yokumabvazuva kubva kudenga, uye akafambisa mhepo yakabva zasi nesimba rake.
27 神はかれらのうへに塵のごとく肉をふらせ海の沙のごとく翼ある鳥をふらせて
Akavanayisira nyama pamusoro pavo seguruva, shiri dzinobhururuka dzakaita sejecha rokumhenderekedzo yegungwa.
28 その營のなかその住所のまはりに落したまへり
Akaita kuti dziburukire mumisasa yavo, dzakapoteredza matende avo ose.
29 斯てかれらは食ひて飽たりぬ 神はこれにその欲みしものを與へたまへり
Vakadya kusvikira vaguta kwazvo, nokuti akanga avapa zvavakanga vachipanga.
30 かれらが未だその慾をはなれず食物のなほ口のうちにあるほどに
Asi vasati vafuratira chokudya chavaikarira, kunyange pachakanga chichiri pamiromo yavo,
31 神のいかり旣にかれらに對ひてたちのぼり彼等のうちにて最もこえたる者をころしイスラエルのわかき男をうちたふしたまへり
kutsamwa kwaMwari kwakavamukira; akauraya vakanga vakanyanya kusimba pakati pavo, akaparadza majaya eIsraeri.
32 これらの事ありしかど彼等はなほ罪ををかしてその奇しきみわざを信ぜざりしかば
Kunyange zvakadaro, vakaramba vachingotadza; kunyange zvazvo zviratidzo zvake izvi zvaivapo, havana kutenda.
33 神はかれらの日を空しくすぐさせ その年をおそれつつ過させたまへり
Saka akagumisa mazuva avo nezvisina maturo, uye makore avo mukutya.
34 神かれらを殺したまへる時かれら神をたづね歸りきたりて懇ろに神をもとめたり
Pose pavaiurayiwa naMwari, ndipo pavaimutsvaka; vaishingairira kudzokerazve kwaari.
35 かくて神はおのれの磐いとたかき神はおのれの贖主なることをおもひいでたり
Vakarangarira kuti Mwari ndiye Dombo ravo, kuti Mwari Wokumusoro-soro ndiye Mudzikinuri wavo.
36 然はあれど彼等はただその口をもて神にへつらひその舌をもて神にいつはりをいひたりしのみ
Asizve vaingomubata kumeso nemiromo yavo, vachimurevera nhema nendimi dzavo;
37 そはかれらのこころは神にむかひて堅からず その契約をまもるに忠信ならざりき
mwoyo yavo yakanga isina kutendeka kwaari, vakanga vasina kutendeka pasungano yake.
38 されど神はあはれみに充たまへばかれらの不義をゆるして亡したまはず屡ばそのみいかりを轉してことごとくは忿恚をふりおこし給はざりき
Kunyange zvakadaro iye akavanzwira tsitsi; akavakanganwira kuipa kwavo akasavaparadza. Nguva nenguva akadzora kutsamwa kwake, uye haana kumutsa hasha dzake dzose.
39 又かれがただ肉にして過去ばふたたび歸りこぬ風なるをおもひいで給へり
Akarangarira kuti ivo vaingova nyama bedzi, mhepo inopfuura isingadzoki.
40 かれらは野にて神にそむき荒野にて神をうれへしめしこと幾次ぞや
Vakamumukira mugwenga kazhinji sei, uye vakamuitisa shungu murenje!
41 かれらかへすがへす神をこころみイスラエルの聖者をはづかしめたり
Vakaedza Mwari vamuedzazve; vakagumbusa Iye Mutsvene waIsraeri.
42 かれらは神の手をも敵より贖ひたまひし日をもおもひいでざりき
Havana kurangarira simba rake, zuva raakavadzikinura kubva pamudzvinyiriri,
43 神はそのもろもろの豫兆をエジプトにあらはしその奇しき事をゾアンの野にあらはし
zuva raakaratidza zviratidzo zvake zvinoshamisa muIjipiti, zvishamiso zvake mudunhu reZoani.
44 かれらの河を血にかはらせてその流を飮あたはざらしめ
Akashandura nzizi dzavo dzikava ropa; havana kugona kunwa muhova dzavo.
45 また蝿の群をおくりてかれらをくはしめ蛙をおくりてかれらを亡させたまへり
Akavatumira mapupira enhunzi dzikavaparadza, uye matatya akavaparadza zvikuru.
46 神はかれらの田產を蟊賊にわたし かれらの勤勞を蝗にあたへたまへり
Akapa zviyo zvavo kumagutaguta nezvibereko zvavo kumhashu.
47 神は雹をもてかれらの葡萄の樹をからし霜をもてかれらの桑の樹をからし
Akaparadza mazambiringa avo nechimvuramabwe, uye namaonde emionde yavo nechando.
48 その家畜をへうにわたしその群をもゆる閃電にわたし
Mombe dzavo akadziisa kuchimvuramabwe, nezvipfuwo zvavo kukurova kwemheni.
49 かれらの上にはげしき怒といきどほりと怨恨となやみと禍害のつかひの群とをなげいだし給へり
Akaregedzera kutsamwa kwake kukuru pamusoro pavo, hasha dzake, shungu dzake noukasha hwake, boka ravatumwa vokuparadza.
50 神はその怒をもらす道をまうけ かれらのたましひを死よりまぬかれしめず そのいのちを疫癘にわたし
Akagadzira nzira yokutsamwa kwake; haana kuponesa mweya yavo parufu asi akavaisa kudenda.
51 エジプトにてすべての初子をうちハムの幕屋にてかれらの力の始をうちたまへり
Akauraya matangwe ose eIjipiti, chibereko chokutanga chomurume pamatende aHamu.
52 されどおのれの民を羊のごとくに引いだし かれらを曠野にてけだものの群のごとくにみちびき
Asi akabudisa vanhu vake seboka ramakwai; akavatungamirira samakwai nomugwenga.
53 かれらをともなひておそれなく安けからしめ給へり されど海はかれらの仇をおほへり
Akavafambisa norugare, asi gungwa rakamedza vavengi vavo.
54 神はその聖所のさかひ その右の手にて購たまへるこの山に彼らを携へたまへり
Saizvozvo akavasvitsa kumuganhu wenyika yake tsvene, kunyika yamakomo yaakatora noruoko rwake rworudyi.
55 又かれらの前にてもろもろの國人をおもひいだし準縄をもちゐ その地をわかちて嗣業となし イスラエルの族をかれらの幕屋にすまはせたまへり
Akadzinga ndudzi mberi kwavo, akagovera nyika yavo kwavari senhaka; akagarisa rudzi rwaIsraeri mudzimba dzavo.
56 然はあれど彼等はいとたかき神をこころみ之にそむきてそのもろもろの證詞をまもらず
Asi vakaedza Mwari uye vakamukira Wokumusoro-soro; vakasachengeta zvirevo zvake.
57 叛きしりぞきてその列祖の如く眞實をうしなひ くるへる弓のごとくひるがへりて逸ゆけり
Vakanga vasingazvirereki uye vasina kutendeka samadzibaba avo, vasingavimbiki souta hunonyengera.
58 高處をまうけて神のいきどほりをひき刻める像にて神の嫉妬をおこしたり
Vakamutsamwisa nenzvimbo dzavo dzakakwirira; vakamutsa godo rake nokuda kwezvifananidzo zvavo.
59 神ききたまひて甚だしくいかり大にイスラエルを憎みたまひしかば
Mwari akati avanzwa akatsamwa zvikuru kwazvo; akaramba Israeri zvachose.
60 人々の間におきたまひし幕屋なるシロのあげばりを棄さり
Akasiya tabhenakeri yeShiro, iyo tende yaakanga amisa pakati pavanhu.
61 その力をとりことならしめ その榮光を敵の手にわたし
Akaendesa areka yesimba rake kuutapwa, kubwinya kwake mumaoko omuvengi.
62 その民を劍にあたへ その嗣業にむかひて甚だしく怒りたまへり
Akaisa vanhu vake kumunondo; akatsamwira nhaka yake zvikuru kwazvo.
63 火はかれらのわかき男をやきつくし かれらの處女はその婚姻の歌によりて譽らるることなく
Moto wakaparadza majaya avo, uye varandakadzi vavo vakashayiwa nziyo dzesvitsa;
64 かれらの祭司はつるぎにて仆れ かれらの寡婦は喪のなげきだにせざりき
vaprista vavo vakanga vaiswa kumunondo, uye chirikadzi dzavo hadzina kugona kuchema.
65 斯るときに主はねぶりし者のさめしごとく勇士の酒によりてさけぶがごとく目さめたまひて
Ipapo Ishe akamuka somunhu anga akakotsira, somunhu amuka pakubatwa newaini.
66 その敵をうちしりぞけ とこしへの辱をかれらに負せたまへり
Akarova vavengi vake vakadzokera shure; akavanyadzisa nokusingaperi.
67 またヨセフの幕屋をいなみエフライムの族をえらばず
Ipapo akaramba matende aJosefa, haana kusarudza rudzi rwaEfuremu;
68 ユダの族そのいつくしみたまふシオンの山をえらびたまへり
asi akasarudza rudzi rwaJudha, Gomo reZioni, raakada.
69 その聖所を山のごとく永遠にさだめたまへる地のごとくに立たまへり
Akavaka nzvimbo yake tsvene senhare yakakwirira, senyika yaakasimbisa nokusingaperi.
70 またその僕ダビデをえらびて羊の牢のなかよりとり
Akasarudza Dhavhidhi muranda wake, akamutora kumatanga amakwai;
71 乳をあたふる牝羊にしたがひゆく勤のうちより携へきたりてその民ヤコブその嗣業イスラエルを牧はせたまへり
akamubvisa pakufudza makwai kuti ave mufudzi wavanhu vake Jakobho, vaIsraeri nhaka yake.
72 斯てダビデはそのこころの完全にしたがひてかれらを牧ひ その手のたくみをもて之をみちびけり
Uye Dhavhidhi akavafudza nokururama kwomwoyo; akavatungamirira namaoko ouchenjeri.

< 詩篇 78 >