< 詩篇 78 >
1 わが民よわが敎訓をきき、わが口のことばになんぢらの耳をかたぶけよ
Uma contemplação de Asaph. Ouça meus ensinamentos, meu povo. Vire seus ouvidos para as palavras da minha boca.
2 われ口をひらきて譬喩をまうけ いにしへの玄幽なる語をかたりいでん
Vou abrir minha boca em uma parábola. Vou proferir ditados sombrios de antigamente,
3 是われらが曩にききしところ知しところ又われらが列祖のかたりつたへし所なり
que já ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos disseram.
4 われら之をその子孫にかくさずヱホバのもろもろの頌美と能力とそのなしたまへる奇しき事跡とをきたらんとする世につげん
Não vamos escondê-los de seus filhos, dizendo à geração vindoura os louvores de Yahweh, sua força e seus feitos maravilhosos que ele fez.
5 そはヱホバ證詞をヤコブのうちにたて律法をイスラエルのうちに定めてその子孫にしらすべきことをわれらの列祖におほせたまひたればなり
Pois ele estabeleceu um convênio em Jacob, e nomeou um professor em Israel, que ele comandou a nossos pais, que eles devem dar a conhecer a seus filhos;
6 これ來らんとする代のちに生るる子孫がこれを知みづから起りてそのまた子孫につたへ
que a geração vindoura talvez saiba, mesmo as crianças que deveriam nascer; que devem se levantar e dizer aos filhos,
7 かれらをして神によりたのみ神のみわざを忘れずその誡命をまもらしめん爲なり
para que eles possam depositar sua esperança em Deus, e não esquecer as obras de Deus, mas cumprir seus mandamentos,
8 またその列祖のごとく頑固にしてそむくものの類となり そのこころ修まらず そのたましひ神に忠ならざる類とならざらん爲なり
e podem não ser como seus pais... uma geração teimosa e rebelde, uma geração que não tornou seus corações leais, cujo espírito não era inabalável com Deus.
9 エフライムのこらは武具ととのへ弓をたづさへしに戰ひの日にうしろをそむけたり
Os filhos de Efraim, estando armados e carregando arcos, voltaram no dia da batalha.
10 かれら神のちかひをまもらず そのおきてを履ことをいなみ
Eles não cumpriram o pacto de Deus, e se recusou a andar em sua lei.
11 ヱホバのなしたまへることとかれらに示したまへる奇しき事跡とをわすれたり
Esqueceram seus feitos, seus feitos maravilhosos que ele lhes havia mostrado.
12 神はエジプトの國にてゾアンの野にて妙なる事をかれらの列祖のまへになしたまへり
Ele fez coisas maravilhosas aos olhos de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoan.
13 すなはち海をさきてかれらを過ぎしめ水をつみて堆かくしたまへり
Ele dividiu o mar, e os fez passar. Ele fez as águas ficarem como uma pilha.
14 ひるは雲をもてかれらをみちびき夜はよもすがら火の光をもてこれを導きたまへり
Durante o dia, ele também os conduziu com uma nuvem, e a noite inteira com uma luz de fogo.
15 神はあれのにて磐をさき大なる淵より汲がごとくにかれらに飮しめ
He rochas rachadas no deserto, e lhes deu bebida em abundância como se estivesse fora das profundezas.
16 また磐より流をひきて河のごとくに水をながれしめたまへり
Ele trouxe riachos também para fora da rocha, e fez com que as águas desaguassem como rios.
17 然るにかれら尚たえまなく罪ををかして神にさからひ荒野にて至上者にそむき
Mesmo assim, eles continuaram a pecar contra ele, para se rebelar contra o Altíssimo no deserto.
18 またおのが慾のために食をもとめてその心のうちに神をこころみたり
Eles tentaram a Deus em seu coração pedindo comida de acordo com seu desejo.
19 然のみならずかれらは神にさからひていへり 神は荒野にて筵をまうけたまふを得んや
Yes, eles falaram contra Deus. Eles disseram: “Deus pode preparar uma mesa no deserto?
20 みよ神いはを撃たまへば水ほどばしりいで流あぶれたり 糧をもあたへたまふを得んや神はその民のために肉をそなへたまはんやと
Eis que ele bateu na rocha, de modo que as águas jorraram para fora, e fluxos transbordaram. Ele também pode dar pão? Ele vai fornecer carne para seu povo?”
21 この故にヱホバこれを聞ていきどほりたまひき 火はヤコブにむかひてもえあがり怒はイスラエルにむかひて立騰れり
Por isso Yahweh ouviu, e ficou furioso. Um incêndio foi acendido contra Jacob, A raiva também foi contra Israel,
22 こはかれら神を信ぜずその救にたのまざりし故なり
porque eles não acreditavam em Deus, e não confiava na sua salvação.
23 されどなほ神はうへなる雲に命じて天の戸をひらき
Yet ele comandou os céus acima, e abriu as portas do céu.
24 彼等のうへにマナをふらせて食はしめ天の穀物をあたへたまへり
Ele chovia maná sobre eles para comer, e lhes deu comida do céu.
25 人みな勇士の糧をくらへり 神はかれらに食物をおくりて飽足らしめたまふ
O homem comeu o pão dos anjos. Ele lhes enviou alimentos em sua totalidade.
26 神は天に東風をふかせ大能もて南の風をみちびきたまへり
Ele causou o vento leste soprando no céu. Pelo seu poder, ele guiou o vento sul.
27 神はかれらのうへに塵のごとく肉をふらせ海の沙のごとく翼ある鳥をふらせて
Ele também choveu carne sobre eles como poeira, aves aladas como a areia dos mares.
Ele os deixou cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 斯てかれらは食ひて飽たりぬ 神はこれにその欲みしものを與へたまへり
Então eles comeram, e estavam bem cheios. Ele lhes deu seu próprio desejo.
30 かれらが未だその慾をはなれず食物のなほ口のうちにあるほどに
Eles não se desviaram de seus anseios. Seus alimentos ainda estavam em suas bocas,
31 神のいかり旣にかれらに對ひてたちのぼり彼等のうちにて最もこえたる者をころしイスラエルのわかき男をうちたふしたまへり
quando a raiva de Deus se levantou contra eles, mataram alguns de seus mais fortes, e atingiu os jovens de Israel.
32 これらの事ありしかど彼等はなほ罪ををかしてその奇しきみわざを信ぜざりしかば
Por tudo isso, eles ainda pecaram, e não acreditava em suas obras maravilhosas.
33 神はかれらの日を空しくすぐさせ その年をおそれつつ過させたまへり
Therefore ele consumiu seus dias na vaidade, e seus anos de terror.
34 神かれらを殺したまへる時かれら神をたづね歸りきたりて懇ろに神をもとめたり
Quando ele os matou, então eles perguntaram por ele. Eles retornaram e buscaram a Deus com seriedade.
35 かくて神はおのれの磐いとたかき神はおのれの贖主なることをおもひいでたり
Eles se lembraram que Deus era sua rocha, o Deus Altíssimo, seu redentor.
36 然はあれど彼等はただその口をもて神にへつらひその舌をもて神にいつはりをいひたりしのみ
But eles o lisonjearam com sua boca, e lhe mentiram com a língua.
37 そはかれらのこころは神にむかひて堅からず その契約をまもるに忠信ならざりき
Pois o coração deles não estava bem com ele, nem eram fiéis ao seu pacto.
38 されど神はあはれみに充たまへばかれらの不義をゆるして亡したまはず屡ばそのみいかりを轉してことごとくは忿恚をふりおこし給はざりき
Mas ele, sendo misericordioso, perdoou a iniqüidade e não os destruiu. Sim, muitas vezes ele virou sua raiva para longe, e não despertou toda sua fúria.
39 又かれがただ肉にして過去ばふたたび歸りこぬ風なるをおもひいで給へり
Ele lembrou que eles eram apenas carne, um vento que passa, e não volta mais.
40 かれらは野にて神にそむき荒野にて神をうれへしめしこと幾次ぞや
Quantas vezes eles se rebelaram contra ele no deserto, e o entristeceu no deserto!
41 かれらかへすがへす神をこころみイスラエルの聖者をはづかしめたり
Eles se voltaram novamente e tentaram a Deus, e provocou o Santo de Israel.
42 かれらは神の手をも敵より贖ひたまひし日をもおもひいでざりき
Eles não se lembravam de sua mão, nem o dia em que ele os resgatou do adversário;
43 神はそのもろもろの豫兆をエジプトにあらはしその奇しき事をゾアンの野にあらはし
como ele colocou seus sinais no Egito, suas maravilhas no campo de Zoan,
44 かれらの河を血にかはらせてその流を飮あたはざらしめ
ele transformou seus rios em sangue, e suas correntes, para que não pudessem beber.
45 また蝿の群をおくりてかれらをくはしめ蛙をおくりてかれらを亡させたまへり
Ele enviou entre eles enxames de moscas, que os devoraram; e sapos, que os destruíram.
46 神はかれらの田產を蟊賊にわたし かれらの勤勞を蝗にあたへたまへり
Ele também deu seu aumento para a lagarta, e seu trabalho para o gafanhoto.
47 神は雹をもてかれらの葡萄の樹をからし霜をもてかれらの桑の樹をからし
He destruíram suas vinhas com granizo, suas figueiras de sicômoro com geada.
48 その家畜をへうにわたしその群をもゆる閃電にわたし
He também entregaram seu gado ao granizo, e seus rebanhos a trovões quentes.
49 かれらの上にはげしき怒といきどほりと怨恨となやみと禍害のつかひの群とをなげいだし給へり
Ele jogou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira, indignação e problemas, e um bando de anjos do mal.
50 神はその怒をもらす道をまうけ かれらのたましひを死よりまぬかれしめず そのいのちを疫癘にわたし
Ele fez um caminho para sua raiva. Ele não poupou a alma deles da morte, mas deram sua vida à pestilência,
51 エジプトにてすべての初子をうちハムの幕屋にてかれらの力の始をうちたまへり
e atingiu todos os primogênitos no Egito, o chefe de sua força nas tendas de Ham.
52 されどおのれの民を羊のごとくに引いだし かれらを曠野にてけだものの群のごとくにみちびき
Mas ele conduziu seu próprio povo como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 かれらをともなひておそれなく安けからしめ給へり されど海はかれらの仇をおほへり
Ele os conduziu com segurança, para que eles não tivessem medo, mas o mar dominou seus inimigos.
54 神はその聖所のさかひ その右の手にて購たまへるこの山に彼らを携へたまへり
Ele os trouxe para a fronteira de seu santuário, a esta montanha, que sua mão direita havia levado.
55 又かれらの前にてもろもろの國人をおもひいだし準縄をもちゐ その地をわかちて嗣業となし イスラエルの族をかれらの幕屋にすまはせたまへり
Ele também expulsou as nações antes delas, os destinou para uma herança por linha, e fez as tribos de Israel morarem em suas tendas.
56 然はあれど彼等はいとたかき神をこころみ之にそむきてそのもろもろの證詞をまもらず
No entanto, eles tentaram e se rebelaram contra o Deus Altíssimo, e não guardou seus depoimentos,
57 叛きしりぞきてその列祖の如く眞實をうしなひ くるへる弓のごとくひるがへりて逸ゆけり
but voltou atrás, e tratou traiçoeiramente como seus pais. Eles foram torcidos como um arco enganoso.
58 高處をまうけて神のいきどほりをひき刻める像にて神の嫉妬をおこしたり
Pois eles o provocaram à raiva com seus lugares altos, e o levou a ter ciúmes com suas imagens gravadas.
59 神ききたまひて甚だしくいかり大にイスラエルを憎みたまひしかば
Quando Deus ouviu isto, ele ficou furioso, e abominava muito Israel,
60 人々の間におきたまひし幕屋なるシロのあげばりを棄さり
so que ele abandonou a tenda de Shiloh, a tenda que ele colocou entre os homens,
61 その力をとりことならしめ その榮光を敵の手にわたし
e entregou sua força ao cativeiro, sua glória nas mãos do adversário.
62 その民を劍にあたへ その嗣業にむかひて甚だしく怒りたまへり
Ele também entregou seu povo à espada, e estava zangado com sua herança.
63 火はかれらのわかき男をやきつくし かれらの處女はその婚姻の歌によりて譽らるることなく
O fogo devorou seus jovens. Suas virgens não tinham canção de casamento.
64 かれらの祭司はつるぎにて仆れ かれらの寡婦は喪のなげきだにせざりき
Seus sacerdotes caíram pela espada, e suas viúvas não conseguiam chorar.
65 斯るときに主はねぶりし者のさめしごとく勇士の酒によりてさけぶがごとく目さめたまひて
Then o Senhor despertou como se estivesse fora do sono, como um homem poderoso que grita por causa do vinho.
66 その敵をうちしりぞけ とこしへの辱をかれらに負せたまへり
Ele bateu em seus adversários para trás. Ele os reprova perpetuamente.
67 またヨセフの幕屋をいなみエフライムの族をえらばず
Moreover ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim,
68 ユダの族そのいつくしみたまふシオンの山をえらびたまへり
Mas escolheu a tribo de Judá, O Monte Zion, que ele amava.
69 その聖所を山のごとく永遠にさだめたまへる地のごとくに立たまへり
Ele construiu seu santuário como as alturas, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 またその僕ダビデをえらびて羊の牢のなかよりとり
Ele também escolheu David, seu criado, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 乳をあたふる牝羊にしたがひゆく勤のうちより携へきたりてその民ヤコブその嗣業イスラエルを牧はせたまへり
de seguir as ovelhas que têm seus filhotes, ele o trouxe para ser o pastor de Jacob, seu povo, e Israel, sua herança.
72 斯てダビデはそのこころの完全にしたがひてかれらを牧ひ その手のたくみをもて之をみちびけり
So ele era seu pastor de acordo com a integridade de seu coração, e os guiou pela habilidade de suas mãos.