< 詩篇 78 >

1 わが民よわが敎訓をきき、わが口のことばになんぢらの耳をかたぶけよ
Escutai a minha lei, povo meu: inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 われ口をひらきて譬喩をまうけ いにしへの玄幽なる語をかたりいでん
Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
3 是われらが曩にききしところ知しところ又われらが列祖のかたりつたへし所なり
As quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-las tem contado.
4 われら之をその子孫にかくさずヱホバのもろもろの頌美と能力とそのなしたまへる奇しき事跡とをきたらんとする世につげん
Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 そはヱホバ證詞をヤコブのうちにたて律法をイスラエルのうちに定めてその子孫にしらすべきことをわれらの列祖におほせたまひたればなり
Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacob, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos.
6 これ來らんとする代のちに生るる子孫がこれを知みづから起りてそのまた子孫につたへ
Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos.
7 かれらをして神によりたのみ神のみわざを忘れずその誡命をまもらしめん爲なり
Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 またその列祖のごとく頑固にしてそむくものの類となり そのこころ修まらず そのたましひ神に忠ならざる類とならざらん爲なり
E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel com Deus
9 エフライムのこらは武具ととのへ弓をたづさへしに戰ひの日にうしろをそむけたり
Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
10 かれら神のちかひをまもらず そのおきてを履ことをいなみ
Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
11 ヱホバのなしたまへることとかれらに示したまへる奇しき事跡とをわすれたり
E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 神はエジプトの國にてゾアンの野にて妙なる事をかれらの列祖のまへになしたまへり
Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoan.
13 すなはち海をさきてかれらを過ぎしめ水をつみて堆かくしたまへり
Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 ひるは雲をもてかれらをみちびき夜はよもすがら火の光をもてこれを導きたまへり
De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 神はあれのにて磐をさき大なる淵より汲がごとくにかれらに飮しめ
Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
16 また磐より流をひきて河のごとくに水をながれしめたまへり
Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
17 然るにかれら尚たえまなく罪ををかして神にさからひ荒野にて至上者にそむき
E ainda proseguiram em pecar contra ele, provocando ao altíssimo na solidão.
18 またおのが慾のために食をもとめてその心のうちに神をこころみたり
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
19 然のみならずかれらは神にさからひていへり 神は荒野にて筵をまうけたまふを得んや
E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
20 みよ神いはを撃たまへば水ほどばしりいで流あぶれたり 糧をもあたへたまふを得んや神はその民のために肉をそなへたまはんやと
Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância: poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 この故にヱホバこれを聞ていきどほりたまひき 火はヤコブにむかひてもえあがり怒はイスラエルにむかひて立騰れり
Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e acendeu um fogo contra Jacob, e furor também subiu contra Israel;
22 こはかれら神を信ぜずその救にたのまざりし故なり
Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
23 されどなほ神はうへなる雲に命じて天の戸をひらき
Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 彼等のうへにマナをふらせて食はしめ天の穀物をあたへたまへり
E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 人みな勇士の糧をくらへり 神はかれらに食物をおくりて飽足らしめたまふ
O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
26 神は天に東風をふかせ大能もて南の風をみちびきたまへり
Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 神はかれらのうへに塵のごとく肉をふらせ海の沙のごとく翼ある鳥をふらせて
E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 その營のなかその住所のまはりに落したまへり
E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 斯てかれらは食ひて飽たりぬ 神はこれにその欲みしものを與へたまへり
Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 かれらが未だその慾をはなれず食物のなほ口のうちにあるほどに
Não refreiaram o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 神のいかり旣にかれらに對ひてたちのぼり彼等のうちにて最もこえたる者をころしイスラエルのわかき男をうちたふしたまへり
Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 これらの事ありしかど彼等はなほ罪ををかしてその奇しきみわざを信ぜざりしかば
Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
33 神はかれらの日を空しくすぐさせ その年をおそれつつ過させたまへり
Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
34 神かれらを殺したまへる時かれら神をたづね歸りきたりて懇ろに神をもとめたり
Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 かくて神はおのれの磐いとたかき神はおのれの贖主なることをおもひいでたり
E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus altíssimo o seu redentor.
36 然はあれど彼等はただその口をもて神にへつらひその舌をもて神にいつはりをいひたりしのみ
Todavia lisongeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 そはかれらのこころは神にむかひて堅からず その契約をまもるに忠信ならざりき
Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fieis no seu concerto.
38 されど神はあはれみに充たまへばかれらの不義をゆるして亡したまはず屡ばそのみいかりを轉してことごとくは忿恚をふりおこし給はざりき
Porém ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
39 又かれがただ肉にして過去ばふたたび歸りこぬ風なるをおもひいで給へり
Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vai e não torna.
40 かれらは野にて神にそむき荒野にて神をうれへしめしこと幾次ぞや
Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
41 かれらかへすがへす神をこころみイスラエルの聖者をはづかしめたり
Voltaram atráz, e tentaram a Deus; e limitaram o Santo de Israel.
42 かれらは神の手をも敵より贖ひたまひし日をもおもひいでざりき
Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário:
43 神はそのもろもろの豫兆をエジプトにあらはしその奇しき事をゾアンの野にあらはし
Como obrou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
44 かれらの河を血にかはらせてその流を飮あたはざらしめ
E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 また蝿の群をおくりてかれらをくはしめ蛙をおくりてかれらを亡させたまへり
Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
46 神はかれらの田產を蟊賊にわたし かれらの勤勞を蝗にあたへたまへり
Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 神は雹をもてかれらの葡萄の樹をからし霜をもてかれらの桑の樹をからし
Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
48 その家畜をへうにわたしその群をもゆる閃電にわたし
Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos às brazas ardentes.
49 かれらの上にはげしき怒といきどほりと怨恨となやみと禍害のつかひの群とをなげいだし給へり
Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
50 神はその怒をもらす道をまうけ かれらのたましひを死よりまぬかれしめず そのいのちを疫癘にわたし
Preparou caminho à sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
51 エジプトにてすべての初子をうちハムの幕屋にてかれらの力の始をうちたまへり
E feriu a todo o primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
52 されどおのれの民を羊のごとくに引いだし かれらを曠野にてけだものの群のごとくにみちびき
Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 かれらをともなひておそれなく安けからしめ給へり されど海はかれらの仇をおほへり
E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 神はその聖所のさかひ その右の手にて購たまへるこの山に彼らを携へたまへり
E o trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua dextra adquiriu.
55 又かれらの前にてもろもろの國人をおもひいだし準縄をもちゐ その地をわかちて嗣業となし イスラエルの族をかれらの幕屋にすまはせたまへり
E expulsou as nações de diante deles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 然はあれど彼等はいとたかき神をこころみ之にそむきてそのもろもろの證詞をまもらず
Contudo tentaram e provocaram o Deus altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 叛きしりぞきてその列祖の如く眞實をうしなひ くるへる弓のごとくひるがへりて逸ゆけり
Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus pais: viraram-se como um arco enganoso.
58 高處をまうけて神のいきどほりをひき刻める像にて神の嫉妬をおこしたり
Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
59 神ききたまひて甚だしくいかり大にイスラエルを憎みたまひしかば
Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
60 人々の間におきたまひし幕屋なるシロのあげばりを棄さり
Pelo que desamparou o tabernáculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 その力をとりことならしめ その榮光を敵の手にわたし
E deu a sua força ao cativeiro; e a sua glória à mão do inimigo.
62 その民を劍にあたへ その嗣業にむかひて甚だしく怒りたまへり
E entregou o seu povo à espada; e se enfureceu contra a sua herança.
63 火はかれらのわかき男をやきつくし かれらの處女はその婚姻の歌によりて譽らるることなく
O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 かれらの祭司はつるぎにて仆れ かれらの寡婦は喪のなげきだにせざりき
Os seus sacerdotes cairam à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
65 斯るときに主はねぶりし者のさめしごとく勇士の酒によりてさけぶがごとく目さめたまひて
Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 その敵をうちしりぞけ とこしへの辱をかれらに負せたまへり
E feriu os seus adversários por detraz, e pô-los em perpétuo desprezo.
67 またヨセフの幕屋をいなみエフライムの族をえらばず
Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Ephraim.
68 ユダの族そのいつくしみたまふシオンの山をえらびたまへり
Antes elegeu a tribo de Judá; o monte de Sião, que ele amava.
69 その聖所を山のごとく永遠にさだめたまへる地のごとくに立たまへり
E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra que fundou para sempre.
70 またその僕ダビデをえらびて羊の牢のなかよりとり
Também elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
71 乳をあたふる牝羊にしたがひゆく勤のうちより携へきたりてその民ヤコブその嗣業イスラエルを牧はせたまへり
E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 斯てダビデはそのこころの完全にしたがひてかれらを牧ひ その手のたくみをもて之をみちびけり
Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela indústria de suas mãos.

< 詩篇 78 >