< 詩篇 78 >
1 わが民よわが敎訓をきき、わが口のことばになんぢらの耳をかたぶけよ
Nzembo ya Azafi. Bino, bato na ngai, boyoka malako na ngai! Bopesa matoyi na maloba ya monoko na ngai!
2 われ口をひらきて譬喩をまうけ いにしへの玄幽なる語をかたりいでん
Nakofungola monoko na ngai mpo na lisese, nakosakola makambo oyo ebombama wuta na tango ya kala.
3 是われらが曩にききしところ知しところ又われらが列祖のかたりつたへし所なり
Makambo oyo toyoka, oyo toyebi, oyo batata na biso bayebisa biso.
4 われら之をその子孫にかくさずヱホバのもろもろの頌美と能力とそのなしたまへる奇しき事跡とをきたらんとする世につげん
Tokobombela yango bakitani na bango te, kasi tokoloba na bikeke oyo ekoya na sima nkembo ya masanzoli ya Yawe, nguya na Ye mpe bikamwa oyo asalaki.
5 そはヱホバ證詞をヤコブのうちにたて律法をイスラエルのうちに定めてその子孫にしらすべきことをわれらの列祖におほせたまひたればなり
Apesaki malako mpo na bolamu ya Jakobi, atiaki mibeko kati na Isalaele, apesaki mitindo epai ya batata na biso ete bateya yango epai ya bana mibali na bango,
6 これ來らんとする代のちに生るる子孫がこれを知みづから起りてそのまた子孫につたへ
mpo ete bikeke oyo ekoya sima eyeba yango, ekeke ya bana oyo bakobotama. Tika ete batelema mpe bayebisa yango na bana na bango,
7 かれらをして神によりたのみ神のみわざを忘れずその誡命をまもらしめん爲なり
mpo ete batonga elikya na bango kati na Nzambe, babosana te misala ya Nzambe mpe babatela mibeko na Ye.
8 またその列祖のごとく頑固にしてそむくものの類となり そのこころ修まらず そのたましひ神に忠ならざる類とならざらん爲なり
Boye, bakozala te lokola bakoko na bango, oyo bazalaki mito makasi mpe batomboki, oyo mitema na bango ezalaki sembo te na miso ya Nzambe, mpe milimo na bango ezangaki boyengebene epai na Ye.
9 エフライムのこらは武具ととのへ弓をたづさへしに戰ひの日にうしろをそむけたり
Bato ya libota ya Efrayimi basimbaki batolotolo, kasi na mokolo ya etumba, bakimaki.
10 かれら神のちかひをまもらず そのおきてを履ことをいなみ
Babatelaki te Boyokani ya Nzambe mpe baboyaki kotosa mibeko na Ye;
11 ヱホバのなしたまへることとかれらに示したまへる奇しき事跡とをわすれたり
babosanaki bikamwa na Ye mpe makambo minene oyo atalisaki bango.
12 神はエジプトの國にてゾアンの野にて妙なる事をかれらの列祖のまへになしたまへり
Na miso ya bakoko na bango, asalaki bikamwa kati na Ejipito, na etuka ya Tsoani;
13 すなはち海をさきてかれらを過ぎしめ水をつみて堆かくしたまへり
akabolaki ebale monene mpo na kolekisa bango, atelemisaki mayi lokola mir.
14 ひるは雲をもてかれらをみちびき夜はよもすがら火の光をもてこれを導きたまへり
Na moyi, azalaki kotambolisa bango na nzela ya lipata; mpe na butu, na nzela ya pole ya moto.
15 神はあれのにて磐をさき大なる淵より汲がごとくにかれらに飮しめ
Apasolaki mabanga kati na esobe mpe amelisaki bango mayi ebele, lokola mayi ya bibale;
16 また磐より流をひきて河のごとくに水をながれしめたまへり
abimisaki mayi wuta na libanga mpe asalaki ete etiola lokola mayi ya ebale.
17 然るにかれら尚たえまなく罪ををかして神にさからひ荒野にて至上者にそむき
Kasi bakobaki kaka kosala masumu liboso na Ye, kotombokela Ye-Oyo-Aleki-Likolo, kati na esobe.
18 またおのが慾のために食をもとめてその心のうちに神をこころみたり
Bamekaki Nzambe na nko, na kosenga bilei kolanda posa na bango.
19 然のみならずかれらは神にさからひていへり 神は荒野にて筵をまうけたまふを得んや
Balobaki mabe na tina na Nzambe: « Boni, Ye Nzambe azali penza na makoki ya kopesa biso bilei kati na esobe?
20 みよ神いはを撃たまへば水ほどばしりいで流あぶれたり 糧をもあたへたまふを得んや神はその民のために肉をそなへたまはんやと
Solo, abetaki libanga, mayi ebimaki, mpe ebimaki penza ebele. Boni, akokoka lisusu kopesa biso mapa to misuni epai ya bato na Ye? »
21 この故にヱホバこれを聞ていきどほりたまひき 火はヤコブにむかひてもえあがり怒はイスラエルにむかひて立騰れり
Tango Yawe ayokaki bongo, asilikaki makasi; moto na Ye epelelaki Jakobi, mpe kanda makasi na Ye ekitelaki Isalaele,
22 こはかれら神を信ぜずその救にたのまざりし故なり
pamba te batiaki elikya na Nzambe te, bandimaki te ete akoki kokangola bango.
23 されどなほ神はうへなる雲に命じて天の戸をひらき
Nzokande, apesaki mitindo na mapata mpe afungolaki bikuke ya likolo,
24 彼等のうへにマナをふらせて食はしめ天の穀物をあたへたまへり
anokiselaki bango mana lokola mvula mpo na kopesa bilei, apesaki bango ble ya Likolo.
25 人みな勇士の糧をくらへり 神はかれらに食物をおくりて飽足らしめたまふ
Moko na moko aliaki mapa ya ba-anjelu. Atindelaki bango bilei ebele penza.
26 神は天に東風をふかせ大能もて南の風をみちびきたまへり
Wuta na likolo, atindikaki mosika mopepe ya Este; mpe na nguya na Ye, amemaki mopepe ya Sude.
27 神はかれらのうへに塵のごとく肉をふらせ海の沙のごとく翼ある鳥をふらせて
Anokiselaki bango misuni lokola putulu, bandeke ebele lokola zelo ya ebale monene;
akweyiselaki bango yango kati na molako na bango, zingazinga ya bandako na bango ya kapo.
29 斯てかれらは食ひて飽たりぬ 神はこれにその欲みしものを與へたまへり
Baliaki mpe batondaki makasi; Nzambe apesaki bango biloko oyo bazalaki na yango posa.
30 かれらが未だその慾をはなれず食物のなほ口のうちにあるほどに
Liboso ete posa na bango ekoka, wana bazalaki nanu na minoko etonda na bilei,
31 神のいかり旣にかれらに對ひてたちのぼり彼等のうちにて最もこえたる者をころしイスラエルのわかき男をうちたふしたまへり
kanda ya Nzambe ekweyelaki bango, abomaki bato minene kati na bango, anyokolaki bilenge ya Isalaele.
32 これらの事ありしかど彼等はなほ罪ををかしてその奇しきみわざを信ぜざりしかば
Kasi atako bongo, bakobaki kaka kosala masumu, bandimaki kaka te bikamwa na Ye.
33 神はかれらの日を空しくすぐさせ その年をおそれつつ過させたまへり
Boye, asukisaki mikolo ya bomoi na bango lokola mopepe, mpe mibu na bango ya mbotama kati na somo.
34 神かれらを殺したまへる時かれら神をたづね歸りきたりて懇ろに神をもとめたり
Tango nyonso Nzambe azalaki koboma bango, bazalaki koluka Ye; bazalaki komizongisa noki epai na Ye.
35 かくて神はおのれの磐いとたかき神はおのれの贖主なることをおもひいでたり
Bazalaki kozongisa na makanisi na bango ete Nzambe nde azali Libanga na bango, ete Nzambe-Oyo-Aleki-Likolo azali Mosikoli na bango.
36 然はあれど彼等はただその口をもて神にへつらひその舌をもて神にいつはりをいひたりしのみ
Kasi bazalaki koloba lokuta, minoko na bango ezalaki kokosa Ye;
37 そはかれらのこころは神にむかひて堅からず その契約をまもるに忠信ならざりき
mitema na bango ezalaki sembo te na miso na Ye, mpe bazalaki kobuka Boyokani na Ye.
38 されど神はあはれみに充たまへばかれらの不義をゆるして亡したまはず屡ばそのみいかりを轉してことごとくは忿恚をふりおこし給はざりき
Nzokande Ye, na mawa na Ye, azalaki kolimbisa mabe na bango na esika ya kobebisa bango; mbala mingi, azalaki kokanga motema na esika ya kopelisela bango kanda na Ye;
39 又かれがただ肉にして過去ばふたたび歸りこぬ風なるをおもひいで給へり
pamba te azalaki koyeba ete bazali kaka bato, bazali kaka lokola mopepe oyo ezali koleka mpe ekozonga lisusu te.
40 かれらは野にて神にそむき荒野にて神をうれへしめしこと幾次ぞや
Mbala mingi, batombokelaki Ye kati na esobe mpe bayokisaki Ye mawa kati na bisika ya kokawuka;
41 かれらかへすがへす神をこころみイスラエルの聖者をはづかしめたり
bazalaki kozongela komeka Nzambe, koyokisa Mosantu ya Isalaele mawa.
42 かれらは神の手をも敵より贖ひたまひし日をもおもひいでざりき
Babosanaki makambo minene oyo asalaki na nguya na Ye, mokolo oyo akangolaki bango wuta na maboko ya monyokoli;
43 神はそのもろもろの豫兆をエジプトにあらはしその奇しき事をゾアンの野にあらはし
babosanaki bikamwa oyo asalaki kati na Ejipito, misala minene oyo asalaki kati na etuka ya Tsoani.
44 かれらの河を血にかはらせてその流を飮あたはざらしめ
Abongolaki bibale na bango makila; boye, bakokaki lisusu te komela na mayi na bango.
45 また蝿の群をおくりてかれらをくはしめ蛙をおくりてかれらを亡させたまへり
Atindelaki bango banzinzi oyo eswaka, mpe eliaki bango; mpe magorodo oyo ebebisaki bango.
46 神はかれらの田產を蟊賊にわたし かれらの勤勞を蝗にあたへたまへり
Akabaki bambuma ya bilanga na bango epai ya mabanki, mpe mbuma ya mosala na bango epai ya mankoko.
47 神は雹をもてかれらの葡萄の樹をからし霜をもてかれらの桑の樹をからし
Abebisaki bilanga na bango ya vino na nzela ya mvula ya mabanga, mpe banzete na bango ya sikomori na nzela ya mvula ya pembe;
48 その家畜をへうにわたしその群をもゆる閃電にわたし
akabaki bameme na bango epai ya mvula ya mabanga, mpe bibwele na bango epai ya kake.
49 かれらの上にはげしき怒といきどほりと怨恨となやみと禍害のつかひの群とをなげいだし給へり
Atindelaki bango kanda na Ye ya makasi lokola moto: kanda makasi, kotomboka, pasi mpe ba-anjelu oyo babebisaka.
50 神はその怒をもらす道をまうけ かれらのたましひを死よりまぬかれしめず そのいのちを疫癘にわたし
Apesaki na kanda na Ye nzela ya kopela, abatelaki bango te na kufa; kasi akabaki bango na bokono oyo ebomaka.
51 エジプトにてすべての初子をうちハムの幕屋にてかれらの力の始をうちたまへり
Abomaki bana mibali nyonso ya liboso kati na Ejipito, bambuma ya liboso ya makasi na bango na se ya bandako ya kapo ya Cham.
52 されどおのれの民を羊のごとくに引いだし かれらを曠野にてけだものの群のごとくにみちびき
Abimisaki bato na Ye lokola etonga, amemaki bango kati na esobe lokola meme;
53 かれらをともなひておそれなく安けからしめ給へり されど海はかれらの仇をおほへり
atambolisaki bango na kimia penza, babangaki eloko te; mpe ebale monene emelaki banguna na bango.
54 神はその聖所のさかひ その右の手にて購たまへるこの山に彼らを携へたまへり
Amemaki bango na mokili na Ye ya bule, na ngomba oyo loboko na Ye ya nguya ezwaki;
55 又かれらの前にてもろもろの國人をおもひいだし準縄をもちゐ その地をわかちて嗣業となし イスラエルの族をかれらの幕屋にすまはせたまへり
abenganaki bikolo liboso na bango, apesaki bango etando lokola libula mpe avandisaki mabota ya Isalaele kati na bandako na bango ya kapo.
56 然はあれど彼等はいとたかき神をこころみ之にそむきてそのもろもろの證詞をまもらず
Kasi bamekaki Nzambe, batombokelaki Ye-Oyo-Aleki-Likolo mpe babatelaki te malako na Ye;
57 叛きしりぞきてその列祖の如く眞實をうしなひ くるへる弓のごとくひるがへりて逸ゆけり
bapengwaki mpe babukaki mibeko ya boyokani, ndenge batata na bango basalaki; batengamaki lokola tolotolo oyo mbanzi na yango ekeyi na mopanzi;
58 高處をまうけて神のいきどほりをひき刻める像にて神の嫉妬をおこしたり
bayokisaki Ye kanda na nzela ya bisambelo na bango ya likolo ya bangomba, mpe bapelisaki zuwa na Ye na nzela ya banzambe na bango ya bikeko.
59 神ききたまひて甚だしくいかり大にイスラエルを憎みたまひしかば
Nzambe ayokaki mpe asilikaki makasi, abwakaki Isalaele mobimba;
60 人々の間におきたまひし幕屋なるシロのあげばりを棄さり
asundolaki Mongombo ya Silo, ndako ya kapo oyo atelemisaki kati na bato,
61 その力をとりことならしめ その榮光を敵の手にわたし
akabaki nguya na Ye na bowumbu, mpe lokumu na Ye na maboko ya monguna;
62 その民を劍にあたへ その嗣業にむかひて甚だしく怒りたまへり
akabaki bato na Ye na mopanga, mpe asilikelaki libula na Ye.
63 火はかれらのわかき男をやきつくし かれらの處女はその婚姻の歌によりて譽らるることなく
Moto etumbaki bilenge mibali, mpe banzembo ya libala eyembamaki lisusu te mpo na lokumu ya bilenge basi.
64 かれらの祭司はつるぎにて仆れ かれらの寡婦は喪のなげきだにせざりき
Banganga-Nzambe bakufaki na mopanga, mpe basi oyo bakufisaki mibali balelaki te na banzembo ya matanga.
65 斯るときに主はねぶりし者のさめしごとく勇士の酒によりてさけぶがごとく目さめたまひて
Nkolo alamukaki lokola moto oyo awuti na pongi, lokola moto oyo abimi na kwiti ya vino;
66 その敵をうちしりぞけ とこしへの辱をかれらに負せたまへり
azokisaki banguna na Ye na sima, wana bazalaki kokima, ayokisaki bango soni ya libela.
67 またヨセフの幕屋をいなみエフライムの族をえらばず
Asundolaki bandako ya kapo ya Jozefi mpe aboyaki kopona libota ya Efrayimi;
68 ユダの族そのいつくしみたまふシオンの山をえらびたまへり
kasi aponaki libota ya Yuda, ngomba Siona oyo alingaki;
69 その聖所を山のごとく永遠にさだめたまへる地のごとくに立たまへり
atongaki Esika na Ye ya bule lokola bisika ya likolo makasi, lokola mabele oyo atia mpo na libela.
70 またその僕ダビデをえらびて羊の牢のなかよりとり
Aponaki Davidi, mosali na Ye, mpe azwaki ye kati na lopango ya meme;
71 乳をあたふる牝羊にしたがひゆく勤のうちより携へきたりてその民ヤコブその嗣業イスラエルを牧はせたまへり
abengaki ye wuta na sima ya meme oyo azalaki kobatela mpo na kokomisa Ye mobateli ya Jakobi, bato na Ye, mpe ya Isalaele, libula na Ye.
72 斯てダビデはそのこころの完全にしたがひてかれらを牧ひ その手のたくみをもて之をみちびけり
Davidi abatelaki bango na motema ezanga pamela, mpe akambaki bango na maboko ya mayele.